Sentence examples of "останутся" in Russian
Translations:
all2442
seguir954
estar603
quedar250
estarse208
quedarse166
mantenerse166
restar58
desviarse1
other translations36
Негативные ассоциации, связанные с финансированием МВФ, останутся в прошлом.
El negativo estigma atribuido a la financiación del FMI es cosa del pasado.
Без улучшения инфраструктуры большинство граждан Индии останутся вне процесса глобализации.
Sin una mejor infraestructura, la mayoría de los ciudadanos indios permanecerán al margen de la globalización.
Но при этом все её угрозы останутся в основном на словах.
Al mismo tiempo, sin embargo, limitará sus amenazas principalmente al nivel verbal.
С того ясного осеннего утра они останутся точкой отсчета для многих.
A partir de esa soleada mañana de septiembre, esos eventos han sido y serán un punto de referencia para cualquier persona que pudiera usarlos.
Так что, бумажные словари пока останутся, но они не будут основными словарями.
Saben, todavía habrá diccionarios de papel, pero no va a ser el diccionario predominante.
Те, кто не достиг даже этого, останутся в "корпусе поденщиков" неквалифицированной рабочей силы.
Quienes ni siquiera logren esa calidad permanecerán en un "batallón de apoyo doméstico" de trabajadores no calificados.
И таким образом и Луна, и ее отражение надолго останутся в вашем сердце.
La luna y la reflexión sobre la luna tendrá un lugar seguro en nuestros corazones.
Оптимисты останутся довольны статистикой роста среднего дохода, сократившейся нищетой и рекордно низкой безработицей;
Quienes buscan lo positivo lo encontrarán en las estadísticas referentes al mayor ingreso promedio, la menor pobreza y el bajo desempleo.
Даже если каким-то чудом удастся положить конец конфликту, шрамы от него останутся надолго.
Incluso si hubiera milagrosamente un final negociado a la lucha, las cicatrices del conflicto permanecerán.
И в зависимости от погоды и выброса ядерных продуктов, радиоактивные последствия, возможно, не останутся локализованными.
Y, dependiendo del clima y el nivel de la descarga nuclear, las consecuencias radioactivas podrían no limitarse a sólo esa área geográfica.
Он думал, что пространство и время были объяснены Исааком Ньютоном, - они были абсолютными, они просто останутся вечно.
Él pensaba que el espacio y el tiempo, como lo explicó Isaac Newton, eran absolutos y que así continuarían eternamente.
Рынки останутся скептически настроенными, особенно когда осуществление реформ ведет к уличным демонстрациям, волнениям, забастовкам и проволочкам в парламенте.
En ese marco, la Comisión Europea impondría una condicionalidad fiscal y estructural a Grecia, mientras que la UE y/o el BCE ofrecerían financiamiento, algo que sería absolutamente necesario, porque aunque se anuncie el programa de reforma mejor concebido, no bastaría para restablecer la credibilidad perdida en las políticas.
Они останутся самой мощной страной, но они будут самой мощной страной во все более и более многополюсном мире.
Ellos seguirán siendo la nación mas poderosa, pero lo seguirán siendo en un mundo cada vez más multipolar.
Если мы увеличим процентные ставки, думал Гринспан, то миллионы американцев останутся безработными, и это никому не принесет выгоды.
Greenspan pensaba que si se presionaban las tasas al alza, millones de estadounidenses perderían sus empleos y eso no beneficiaría a nadie.
Если Турция будет преобладать, то Иран и радикалы в регионе останутся на проигрывающей стороне истории - и они знают это.
Si Turquía prevalece, Irán y los radicales en la región se verán atrapados en el lado perdedor de la historia -y lo saben.
Или эти ставки останутся высокими из-за усилившейся неопределенности в отношении будущих бюджетных излишков, или из-за риска крупного урезания налогов.
O quizá las tasas de interés permanezcan altas debido a una mayor incertidumbre en cuanto a la magnitud de los excedentes presupuestales que habrá en el futuro, o por los riesgos de realizar una considerable reducción de impuestos.
он сказал им, что если они останутся совсем, совсем хорошими - все и каждый из них - тогда победят в войне против злых ламанитов.
Y les dijo que si todos permanecían total y completamente buenos - todos y cada uno de ellos- podrían ganar la guerra contra los malignos Lamanitas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert