Sentence examples of "осторожность" in Russian with translation "cautela"

<>
Такая осторожность усиливается новым политическим фактором: Esa cautela se ve reforzada por un nuevo factor político:
Между тем, политики должны проявлять осторожность при интерпретации падения цен на золото как вотума доверия их действиям. Mientras tanto, las autoridades deberían tener cautela a la hora de interpretar la baja de los precios del oro como un voto de confianza en sus políticas.
Чрезмерная осторожность чилийского правительства - порожденная страхом о нестабильности, которая может повлиять на основные права, восстановленные после диктатуры - также помогала Пиночету уклоняться от правосудия. La excesiva cautela del gobierno chileno (basada en el temor a una inestabilidad que pudiera afectar los derechos básicos recobrados tras la dictadura) también ayudó a que Pinochet evadiera a la justicia.
Никто, даже Маазель, не притворяется, что один концерт большого западного оркестра может сразить диктатуру, но осторожность сторонников авторитарной власти в связи с разрушительной силой музыки ведет свое начало от "Республики" Платона. Nadie, ni siquiera Maazel, afirma que un concierto de una orquesta occidental pueda barrer una dictadura, pero la cautela de los autoritarios ante la capacidad subversiva de la música se remonta a la República de Platón.
Второй ключевой фигурой был канцлер Западной Германии Гельмут Коль, который бросился в открывшуюся брешь, перевешивая осторожность своих союзников, в то время как третьим участником были люди Восточной Германии, которые ринулись на улицу, пренебрегая риском, чтобы продемонстрировать и поддержать воссоединение. La segunda figura fundamental fue el Canciller de Alemania Occidental, Helmut Kohl, que se precipitó sobre la brecha abierta ignorando la cautela de sus aliados, y el tercer actor fue el pueblo de Alemania Oriental que salió a las calles a pesar de los riesgos para manifestarse y presionar a favor de la reunificación.
Однако финансисты будут настаивать на осторожности: Sin embargo, los financistas argumentarán a favor de la cautela:
Называйте это кармой, физикой, действием, реакцией, осторожностью: Llámesele karma, o llamenlo física o acción y reacción, pueden llamarlo cautela:
Желать ему сейчас осторожности и терпения вряд ли уместно. La cautela y la paciencia tal vez no sean sus mejores consejeros.
Это логично, все новое принимается с осторожностью, и длится это долго. Es lógico, a su manera, todo lo nuevo se acoge con cautela y tarda mucho tiempo en aceptarse.
Неудивительно, что китайский народ относится к политике со смесью осторожности и страха. No es de sorprender que el pueblo chino vea la política con una mezcla de cautela y temor.
По общему признанию, беспорядки в Тегеране приводят к непостоянству внешней политики Ирана, предостерегая об осторожности в отношении перспектив многозначного дипломатического прорыва. Es cierto que la agitación en Teherán hace que la política exterior de Irán sea inconstante, lo que justifica la cautela en cuanto a las perspectivas de un avance diplomático significativo.
Внутренняя культура чрезмерной осторожности и волокиты, установившася в рамках самой Комиссии, представляет собой недостаток, обсуждать который в Брюсселе не очень-то любят. La propia tradición interna de cautela y burocracia de la Comisión es una limitación de la que a nadie gusta hablar demasiado en Bruselas.
они должны пройти по узкой тропинке между безрассудной свободой финансовых институтов, которая способствовала последнему глобальному финансовому кризису, и чрезмерной осторожностью, что может задушить инновации и создавать неэффективные условия. deben transitar un sendero estrecho entre la libertad imprudente para las instituciones financieras, que contribuyó a la reciente crisis financiera global, y la cautela excesiva, que puede sofocar la innovación y crear ineficiencias.
Бхагвати приводит доводы о том, что это объединение сыграло роль в либерализации краткосрочного движения капитала, сделав это догмой, несмотря на обоснованные теоретические доводы относительно осторожности и неубедительные практические подтверждения преимуществ. Bhagwati sostenía que esa combinación desempeñaba un papel en la conversión de la liberalización de las corrientes de capital a corto plazo en un artículo de fe, pese a que había poderosas razones teóricas en pro de la cautela y escasas pruebas empíricas de beneficios.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.