Sentence examples of "отделили" in Russian with translation "separar"

<>
И чтобы вы поняли, изначально было шесть killer apps, которые отделили Запад ото всех остальных. Quiero explicarles que existen seis aplicaciones asesinas que separan a Occidente del resto del mundo.
Здесь мы разбили эти 500 квартир на маленькие "дворики" и отделили их один от другого. Y aquí hemos separado los 500 apartamentos en pequeños vecindarios, diferenciando esos vecindarios.
Голландские офицеры присутствовали в тот момент, когда сербы собрали все мусульманское гражданское население Сребреницы и отделили мужчин от женщин и детей, уведя мужчин прочь; - Los oficiales holandeses estaban presentes cuando los serbios reunieron a la población civil musulmana de Srebrenica y separaron a los hombres de las mujeres y los niños, llevándose a los hombres;
Ну, надо отделить овец от волков. Bueno, me gustaría separar a las ovejas de los lobos.
В действительности, трудно отделить причину от следствия. De hecho, es difícil separar la causa del efecto.
Нам сказали, что стена отделит Палестину от Израиля. Nos dijeron que el muro separaría a Palestina de Israel.
Их плохие активы со временем будут отделены и свернуты. Se separarán sus activos tóxicos, que irán reduciéndose con el tiempo.
"Бизнес есть бизнес, и Китай отделяет бизнес от политики". "Negocios son negocios, y china separa los negocios de la política".
Ключевым элементом любого такого подхода является отделение работы от дохода. El elemento clave en este enfoque es separar el trabajo de los ingresos.
Капитан Голдтис попросил "отсекателя рук-ног" отделить нигерийцев от остальных. El Capitán Dientes de Oro ordenó al "cortamanos y cortapies" que separara a los nigerianos de los demás.
Это несомненно отделяет нас от всех остальных в царстве животных. Esto es algo que claramente nos separa del reino animal.
Третье и, возможно, самое важное, американцы отделяют церковь и государство. Tercero, y quizá más importante, los norteamericanos separan la iglesia del Estado.
Мы не можем отделить здания от всей инфраструктуры городов и транспорта. No podemos separar los edificios de la infraestructura de las ciudades y de la movilidad del tránsito.
Невозможно отделить Гавела-драматурга от Гавела-диссидента или Гавела-политического лидера. Es imposible separar a Havel, el autor de teatro, de Havel, el disidente, o Havel, el líder político.
У индусов тоже была река, отделяющая землю живых от земли мертвых. Verán, los indios también tenían un río que separa el mundo de los vivos del de los muertos.
Другое состоит в том, чтобы вообще отделить экономический "портфель" от "кресла Германии". Otra es la de separar totalmente la jefatura de la sección de economía del "puesto alemán".
Еще одной причиной является отделение политических игр от жизни и интересов многих людей. Otra razón es la forma en la que el quehacer político se ha separado de las vidas y preocupaciones de la mayoría de las personas.
Это подразумевает необходимость отделения управления национальным долгом в зоне евро от краткосрочного избирательного давления. Esto implica la necesidad de separar la gestión de deuda nacional en la zona del euro de las limitaciones electorales de corto plazo.
Окажет ли влияние то, что платёж жетоном на несколько секунд отделяет людей от денег? ¿Acaso estar separado del dinero por unos segundos al pagar con un vale haría diferencia?
Честному наблюдателю чрезвычайно трудно прорваться через закрытые двери, которые отделяют Чечню от остального мира. Resulta extraordinariamente difícil para un observador sincero atravesar las puertas cerradas que separan a Chechenia del resto del mundo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.