Sentence examples of "отказом" in Russian with translation "negativa"

<>
Проблема еще осложняется отказом Турции вести прямые переговоры с курдским региональным правительством северного Ирака. La cuestión se complica aún más por la negativa de Turquía a negociar directamente con el Gobierno Regional kurdo del Iraq septentrional.
Говорят, что США разгневаны отказом Сирии вывести свои силы из Ливана в соответствии с резолюцией ООН. Se dice que los Estados Unidos están muy molestos por la negativa de Siria a retirar sus fuerzas de Líbano de conformidad con una resolución de la ONU.
В первую очередь малые страны Евросоюза взбешены упрямым отказом Франции вести игру по правилам Евросоюза в отношении дефицита государственного бюджета. En particular, los países más pequeños de la UE están furiosos con Francia por su obcecada negativa a regirse por las reglas de gastos deficitarios de la UE.
Европа не может открыто ответить отказом на просьбу Керри о помощи, потому что это была бы пощёчина самому про-европейски настроенному американскому президенту из всех, кто мог бы быть избран в ближайшее время. Europa no puede dar una respuesta abiertamente negativa a una solicitud de ayuda por parte de Kerry, ya que ello sería una bofetada para el estadounidenses más pro europeo que puede llegar a la presidencia en el futuro cercano.
Раунд в Дохе был торпедирован отказом США ликвидировать сельскохозяйственные субсидии, что является непременным условием для любого истинно всестороннего развития, учитывая, что 70% населения в развивающихся странах прямо или косвенно зависят от сельского хозяйства. La Ronda de Doha fue torpedeada por la negativa de los Estados Unidos a eliminar las subvenciones a la agricultura, condición sine qua non de cualquier ronda de verdad para el desarrollo, en vista de que el 70 por ciento de la población de los países en desarrollo depende de la agricultura directa o indirectamente.
В связи с издевательствами Китая над Японией, а именно блокированием экспорта редкоземельных металлов, жизненно важных для японской промышленности, из-за нескольких необитаемых островов между Тайванем и Окинавой, а также его отказом позволить юаню повыситься в цене, возникает вопрос, почему Китай в настоящее время так деспотичен в своих международных отношениях. Si a ello sumamos la intimidación del Japón por parte de China al bloquear la exportación de metales de tierras raras decisivos para la industria japonesa por la controversia sobre unas islas deshabitadas entre Taiwán y Okinawa y su negativa a dejar que el renminbi se aprecie, hemos de preguntarnos por qué está adoptando China una actitud tan brutal en sus relaciones exteriores.
С другой стороны платформа повторяет отказ Хамас уступить даже дюйм исторической земли Палестины. Por otra parte, la plataforma repite la negativa de Hamas a renunciar a un solo centímetro de la Palestina histórica.
США жаловались по поводу отказа Китая позволить обменному курсу вырасти в отношении доллара. Estados Unidos se ha quejado de la negativa por parte de China de permitir que se aprecie su tipo de cambio en relación al dólar.
Если Кибаки отклонит независимый пересчет голосов, то его отказ отразится на Кении и всем остальном мире. Si Kibaki se opone a un recuento independiente, su negativa resonará en Kenya y en todo el mundo.
Отказ предоставить доступ для мировых учреждений здравоохранения к потенциально пандемическим штаммам вирусов вызывает порицание с моральной стороны. La negativa a compartir cepas virales potencialmente pandémicas con los organismos sanitarios mundiales es moralmente reprensible.
ЕС должен разъяснить Хамасу, что Союз не собирается финансировать террор и не собирается финансировать отказ заключить мир. La UE debería dejarle en claro a Hamas que la Unión no va a financiar el terrorismo y no va a financiar una negativa a hacer las paces.
Администрация Буша, подтолкнув Израиль к проведению выборов, впоследствии поддержала отказ Израиля иметь дело с правительством, сформированным "Хамасом". La administración Bush, después de haber presionado a Israel para que llevara a cabo elecciones, luego respaldó la negativa de Israel de tratar con un gobierno de Hamas.
До настоящего времени остальной мир мог только ворчать по поводу упрямого отказа Европы признавать свой относительный упадок. Hasta ahora, el resto del mundo sólo podía quejarse por la negativa obstinada de Europa a reconocer su relativo declive.
Отказ Турции предоставить доступ американцам к военным базам на своей территории фактически исключил существование северного фронта в войне. La negativa turca de otorgar a los estadounidenses acceso a bases militares en su territorio canceló de hecho un frente norte en la guerra.
Споры по поводу глобальной политики окружающей среды разгораются, Америка в тупике из-за своего отказа подписать Кайотское соглашение. Hay profundas diferencias en materia de política medioambiental mundial y los Estados Unidos están en el banquillo de los acusados por su negativa a firmar el Protocolo de Kyoto.
После отказа армии поддержать режим, Бен Али бежал в Саудовскую Аравию, поскольку Франция отказалась принять его в изгнании. Una vez que quedó clara la negativa del ejército a apoyar a su régimen, Ben Ali huyó a Arabia Saudí, después de que Francia se negara a acogerlo en el exilio.
Как таковой, он не составляет смещение немецкой политики - которое проявляется, например, в отказе лидировать во время текущего кризиса. Como tal, la deriva de la política alemana que se manifiesta, por ejemplo, en una negativa a dirigir en la presente crisis no es una mejora precisamente.
Проблему, по крайней мере в США, усугубил отказ некоторых страховых компаний включить лечение психических расстройств в свои страховые полисы. El problema se vio agravado, al menos en Estados Unidos, por la negativa por parte de algunas políticas de seguro de salud a cubrir el tratamiento de las enfermedades mentales.
Во-вторых, отказ палестинцев признать Израиль в качестве еврейского государства мотивирован, среди прочих причин, существованием палестинского меньшинства в Израиле. En segundo lugar, la negativa de los palestinos a reconocer a Israel como Estado judío está motivada, entre otras cosas, por la presencia de una minoría palestina en Israel, pero las relaciones entre la mayoría judía de Israel y la minoría árabe son una delicada cuestión interna, en la que no es sensato implicar a los palestinos de fuera de Israel.
Отказ Арафата уйти в сторону идеологически помог создать иллюзию палестинского единства, где каждый предан одной только борьбе за Палестину. La negativa de Arafat a tomar partido ideológicamente contribuyó a crear una falsa ilusión de unidad palestina, en la que todos estuvieran entregados a una sola lucha palestina.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.