Sentence examples of "отметки" in Russian
Евро достиг своей нижней отметки за полтора месяца.
El euro sigue en su nivel más bajo desde hace un mes y medio.
То есть, вырубка, печать, места для склейки, вот, отметки о чернилах.
Pero con, como, la hechura, la impresión, dónde va el pegamento, ya saben, los codigos para las tintas.
И они начали записывать ежедневные отметки, записи времени, когда они слышали каждый звуковой сигнал.
Empiezan a escribir la fecha y la hora de cada pequeño pitido que graban.
Недавно цена на золото даже достигла рекордной отметки в 1 300 долларов за унцию.
Los precios del oro incluso alcanzaron recientemente un récord de 1.300 dólares.
Отнимите 2,5% на инфляцию, и вы дойдете до отметки предполагаемого реального дохода в 1,26%.
Si se le resta un 2,5% por la inflación, se obtiene una referencia de retorno real esperado de un 1,26%.
Во вторник иена выросла почти до исторической отметки, которая побудила власти Японии к интервенции 31 октября.
El martes, el yen ascendía hasta alcanzar unos niveles próximos a los máximos históricos que produjeron la intervención de las autoridades japonesas el 31 de octubre.
В результате в 2011-2012 годы ПИИ рухнули до отметки ниже 0,5% ВВП в год.
En consecuencia, la IED se desmoronó a menos del 0,5% del PBI anualmente en 2011-2012.
Цель в том, чтобы заставить государственный долг опуститься ниже отметки 60%, закрепленной Маастрихтским договором, к 2020/2021 году.
El objetivo consiste en que, hacia 2020/2021, la deuda pública se reduzca bajo el criterio del 60% fijado por el Tratado de Maastricht.
Добрые четверть часа спустя Нани продемонстрировал свои дальнобойные способности, с 25-метровой отметки увеличив счет до 2:0.
Un cuarto de hora después, Nani mostró sus dotes para marcar desde lejos y consiguió el 2-0 desde 25 metros.
Сокращение рождаемости в самых богатых странах мира уже привело к снижению уровня прироста населения практически до нулевой отметки.
Las reducciones en la fertilidad en las zonas más ricas del mundo ya han llevado las tasas de crecimiento de la población a casi cero.
Если международное сообщество посчитает данные цели правильными, необходимо будет продолжать оказание помощи до тех пор, пока выполняются контрольные отметки.
Si la comunidad internacional cree que estos objetivos son correctos, se debería seguir suministrando asistencia mientras se cumpla con los objetivos.
График падает ниже отметки в одно убийство на 100 000 населения в год в семи или восьми европейских странах.
Y las cifras se desploman a menos de un homicidio por cada 100 mil personas por año en 7 u 8 países europeos.
Индекс цен на продукты питания в газете The Economist достиг своей самой высокой отметки с момента основания в 1845 году.
El índice de precios de los alimentos confeccionado por The Economist ha aumentado hasta su nivel más alto desde que se inició en 1845.
В стране, полностью интегрированной в глобальные цепочки поставок, рост TFP достиг отметки в 4%, на которой и оставался до 2007 года.
Con el país plenamente integrado en las cadenas de suministro globales, el crecimiento de la PTF llegó al 4%, donde permaneció hasta el año 2007.
Для воспитания ответственности в краткосрочной перспективе международному сообществу необходимо потребовать от следующей афганской администрации установить свои собственные цели и контрольные отметки измерения успехов.
Para alentar la responsabilidad en el corto plazo, la comunidad internacional debería exigirle a la próxima administración afgana que establezca sus propios objetivos para una buena gobernancia y establezca los estándares para medir el progreso.
Данные страны также переживают экономический спад, и, хотя процентные ставки ещё не достигли нулевой отметки повсеместно, в ближайшее время стремление к девальвации может усилиться.
Esos países afrontan también una recesión y, si bien el tipo de interés no ha llegado a su límite de cero en todas partes, en un futuro próximo podrían aumentar los incentivos para depreciar.
Крайне дешевые деньги вызвали волну в подглавном ипотечном кредитовании - рынке, который обвалился, когда процентные ставки устойчиво росли после 2005 года, дойдя до отметки 5%.
El dinero ultra barato produjo una oleada de préstamos hipotecarios de alto riesgo -un mercado que colapsó cuando los tipos de interés aumentaron marcadamente después de 2005, alcanzando el 5%-.
Как, к примеру, мы сумеем задействовать невероятное потенциальное увеличение созидательности и продуктивности, если средняя продолжительность жизни людей достигнет отметки в 90 лет и выше?
¿Cómo, por ejemplo, podemos aprovechar al máximo el enorme aumento del potencial de creatividad y productividad si la duración promedio de la vida humana se amplía hacia los 90 años o incluso más allá?
Во-вторых, даже если каким-то чудом Греция действительно достигнет отметки в 124% в 2020 году, утверждение, что ее долг тогда будет "устойчивым", является абсурдным.
En segundo lugar, incluso si debido a algún milagro Grecia realmente llegaría a alcanzar el hito del 124%, la afirmación que indica que en dicho caso la deuda griega sería "sostenible" es absurda.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert