Sentence examples of "относись" in Russian with translation "tratar"

<>
Людям ясно, что если хочешь хорошего отношения к себе, относись хорошо к другому. Ellos entienden que si uno quiere que lo traten bien, uno debe tratar bien a los demás.
"Всегда относись к другим так, как ты хотел бы, чтобы относились к тебе". "Trata a otros como desearías que ellos te trataran a ti."
Может быть, мы хотим относиться к этому образно. Ahora, tal vez quisiéramos tratar esto como metafórico.
Потому что я хочу научиться относиться к вещам с лёгкостью. Porque la lección que estoy tratando de aprender esta semana es que hay que dejar atrás ciertas cosas.
Пожалуйста, попросите их относиться к нам, как к живым людям." Por favor pídeles que nos traten como seres humanos".
способностью относится к интересам других людей, как к сравнимым с собственными. la capacidad de tratar los intereses de otros comparándolos con los propios.
К Индии уже относятся с растущим уважением на всемирных экономических встречах. A la India ya se le trata con un respeto creciente en los consejos económicos globales.
В некотором отношении к тибетцам относились менее безжалостно, чем к большинству китайцев. En algunos aspectos, los tibetanos recibieron un trato menos despiadado que la mayoría de los chinos.
Политики могут предоставить только общие ответы, не относящиеся к каждому индивидуальному случаю. Los estrategas políticos pueden ofrecer sólo respuestas generales, no tratar cada caso en forma particular.
"Всегда относись к другим так, как ты хотел бы, чтобы относились к тебе". "Trata a otros como desearías que ellos te trataran a ti."
Когда я начала работать, я пыталась понять, как мне надо к этому относится: Cuando tomé el mando traté de pensar, cuál sería mi visión:
Они просматривают целые геномы и пытаются найти очаги активности, которые относятся к генам. Miran todos sus genomas y tratan de encontrar zonas de mucha actividad que tengan una relación causal con los genes.
Они должны отнеститсь к этом столь же серьезно, как они всегда относились к евро. Deben afrontarlo con la misma seriedad con la que tratan el asunto del euro.
Франция очень настороженно относится к глобализации, как если бы это была очередная армия захватчиков. Los franceses se muestran muy ambivalentes respecto a la globalización, como si se tratara de una fuerza invasora más.
К недавно избранному палестинскому правительству нужно относиться, по крайней мере в начале, с законностью. Al menos al principio, se debe tratar con legitimidad a un gobierno palestino recién elegido.
Наша судебная система относится гораздо лучше к богатым и виновным, чем к бедным и невинным. En esta país tenemos un sistema judicial que te trata mucho mejor si eres rico y culpable, que si eres pobre e inocente.
Правильное образование учит нас относиться к другим достойно независимо от религии, расы, происхождения или пола. Una educación lograda nos enseña a tratar a los otros con dignidad, independientemente de su religión, raza, origen o sexo.
Если бы мы относились к Китаю как к врагу, в будущем мы бы гарантированно получили врага. Si tratábamos a China como un enemigo, nos estábamos garantizando un enemigo en el futuro.
Теперь представьте, что этот чудак попытается относиться к прохожим так, будто бы они его крепостные крестьяне. Ahora, supongamos que el mismo loco intentara tratar a los transeúntes como si fueran sus siervos.
Например, если как в случае Аргентины к пенсионным фондам относятся де факто как к приоритетным кредиторам. Supongamos que los fondos de pensiones reciben de facto trato de acreedores preferenciales (como lo sugiere el caso de Argentina).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.