Sentence examples of "относят" in Russian

<>
Эти потери до сих пор относят на счет битвы на реке Сян - первого крупного сражения после начала марша. Se sigue atribuyendo la causa a la batalla del río Xiang, la primera importante de ese ejército, pero en ella murieron, como máximo, 15.000;
И спокойно отнесем это к внеземному разуму: Es algo que siempre puedes atribuir a SETI y decir:
Или они должны относить грязную одежду далеко к реке. O deben llevar la ropa lejos, hasta una corriente de agua.
Ущерб от урагана очевиден и не может быть отнесен на счет человеческих ошибок. Los daños producidos por los huracanes son relativamente fáciles de observar y no se pueden atribuir a errores humanos.
Абсолютно поразительно, когда она отнесла его в безопасное место, защищая от гиены. Fue absolutamente increíble cuando lo llevó a un lugar seguro para protegerlo de la hiena.
Тем не менее, все еще существуют неясности по поводу ядерного кризиса, из-за которых сложно отнести эти результаты полностью на счет ядерного компонента. No obstante, sigue habiendo ambigüedades sobre la crisis de los misiles que dificultan la posibilidad de atribuir el resultado enteramente al componente nuclear.
Погода просто отвратительная - и меня отнесло назад на пять миль прошлой ночью. El tiempo es horroroso - me ha llevado la corriente unos 8 kilómetros hacia atrás en la ultima - última noche.
В исследованиях, проведенных в Папуа-Новой Гвинее, Пол Экман, самый авторитетный в мире исследователь мимики, обнаружил, что даже члены племени Фор, полностью изолированные от западной культуры и известные своими необычными каннибальскими ритуалами, относили улыбки к описанию ситуаций так же, как это сделали бы мы с вами. En estudios realizados en Papúa Nueva Guinea, Paul Ekman, el investigador de expresiones faciales más reconocido del mundo, halló que hasta los miembros de la tribu fore, completamente desconectados de la cultura occidental, también conocidos por sus rituales poco comunes de canibalismo atribuían sonrisas a descripciones de situaciones de la misma forma que harían Uds. y yo.
Можете дать им любой объект, покрытый соком инжира, и они отнесут его в муравейник. En realidad, cualquier objeto cubierto con jugo de higo sirve para que las hormigas lo lleven al hormiguero.
К бактериальным ИППП относят сифилис, хламидиоз и триппер (гонорею). Entre las ETS de origen bacteriano están la sífilis, la clamidia y la gonorrea.
И часть этого иногда относят на счёт увеличения количества заключённых. Parte de la explicación, se dice que tiene que ver con la mayor tasa de encarcelación.
С чешской точки зрения мне кажется, что меня люди относят скорее к левым. Desde el punto de vista checo, tengo la impresión que la gente me considera más de izquierdas.
Некоторые критики относят этот план к "военным играм", которые не стоит воспринимать серьезно. Algunos críticos descartan estos planes como "juegos de guerra" que no se deben tomar muy seriamente.
Эти данные покрывают половину океана и относят нас на глубину в полкилометра - невероятные данные! Estos elefantes marinos cubren medio océano, toman datos de hasta 550 metros, datos sorprendentes.
Практически все американцы, за исключением самых богатых и самых бедных относят себя к "среднему классу". Casi todos los americanos, aparte de los más ricos y los más pobres, se califican a sí mismos de "clase media".
Рыночные фундаменталисты относят такое положение дел на счет морального риска, создаваемого выделяемыми МВФ пакетами экстренной финансовой помощи. Los fundamentalistas del mercado culpan de esto al riesgo moral provocado por los rescates del FMI.
Ввиду прошлых публикаций, его всё ещё относят к лагерю скептиков, но он понял, что в этом лагере довольно одиноко, и вот он выдвигает заботу о НИОКР. Todavía está, por sus argumentos anteriores, asociado con el bando de los escépticos, pero se ha dado cuenta que está en un bando bastante solitario, y entonces está destacando el argumento de la I&D.
Обычно к ним относят протекционистские барьеры и агрессивные протесты против глобализации экономики, наподобие тех, что сорвали переговоры на "Встрече тысячелетия" Всемирной торговой организации, проходившей в прошлом году в Сиэтле. Entre los sospechosos comunes se encuentran las barreras proteccionistas y las protestas de militantes antiglobalización del tipo que descarriló las pláticas de la "Ronda del Milenio" de la Organización Mundial de Comercio (OMC) el año pasado en Seattle.
Мы работаем с Министром Обороны, а не с Министром Образования, потому что этот вопрос относят к стратегическим военным задачам, в смысле освобождения зон, полностью заблокированных зон в которых жили люди, которые были причиной, если позволите, 40 лет бомбёжек, похищений и убийств. Es el Ministerio de Defensa con quien estamos tranbajando, no el Ministerio de Educación, porque esto es visto como un tema de defensa estratégico desde el punto de vista de liberar estas zonas que han estado completamente aisladas, en donde vive la gente donde han provocado, por así decirlo, 40 años de bombardeos y secuestros y asesinatos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.