Sentence examples of "отношений" in Russian

<>
Перезагрузка отношений Турции и Евросоюза Para recomponer las relaciones Turquía-UE
Результаты нашего исследования дают удивительно полную картину саудовских отношений. Nuestros resultados ofrecen una imagen sorprendentemente matizada de las actitudes saudíes.
Как таковой, успех или провал американской политики в отношении Ирана станет испытанием самих многосторонних отношений. A ese respecto, el éxito o el fracaso de la política de los Estados Unidos para con el Irán pasará a ser una puesta a prueba del propio multilateralismo.
Причина этого, по моему мнению, в том, что люди, посредством выстраивания [отношений], образуют некую форму супер-организма. Ahora, la razón por la que creo que esto es así es que los seres humanos se unen entre sí y forman una especie de súper organismo.
В свою очередь ЕС должен решить проблему балансирования справедливых отношений между старыми и новыми членам еврозоны с обеспечением беспрепятственного расширения. Por su parte, el bando de la UE tuvo que tratar el problema de equilibrar el trato justo entre miembros nuevos y viejos de la zona del euro con la garantía de una ampliación sin dificultades.
Итак, я начала с отношений. Así que empecé con el tema de la conexión.
И виды отношений между людьми отличаются. Y hay distintos tipos de relaciones entre las personas.
Глубоко в сердце американской идеологии и культуры есть ряд убеждений и отношений: En lo más profundo de la ideología estadounidense existe una constelación de creencias y actitudes:
Харири был ведущим суннитским политиком, и после его убийства суннитская и шиитская общины оказались в противоположных лагерях в вопросе отношений с Сирией. Hariri era el principal político sunita, y tras su asesinato ambas comunidades quedaron en bandos opuestos con respecto a Siria.
Потому что, к тому времени, как ты 10 лет проработал соцработником, начинаешь осознавать, что мы здесь ради отношений. Porque si uno ha sido trabajador social 10 años se da cuenta de que la conexión es nuestra razón de ser.
И в то время, как новое правительство обживается и устанавливает свои приоритеты, Запад - и особенно Соединенные Штаты - должен переоценить воздействие своих минувших деловых отношений с Пакистаном. Y, mientras el nuevo gobierno se establece y define sus prioridades, Occidente, especialmente Estados Unidos, debe reevaluar el efecto de sus tratos pasados con Pakistán.
И когда я спрашивала людей про отношения, они рассказывали мне истории про утрату отношений. Y cuando uno pregunta sobre la conexión las historias que nos cuentan son de desconexión.
"отношений, которые могли бы удовлетворить Конфуция. relaciones que habría complacido a Confucio.
В моменты крайнего страха маятник отношений склоняется в сторону части безопасности этого спектра. En momentos de extremo temor, el péndulo de las actitudes oscila hacia el extremo de la seguridad de ese espectro.
Это ставит их в зависимость от отношений с Сирией, что сделает их более податливыми в переговорах с Сирией по выборам. Esto los hace vulnerables a las presiones de Siria y es la razón por la que podrían estar más dispuestos a negociar la presidencia con este país.
И невзирая на то, что кажется на первый взгляд, данная сделка не является отражением интересов обеих сторон в том, чтобы начать политическое возобновление дружественных отношений, что могло бы привести к завершению осады сектора Газа и к другим мерам по укреплению доверия. Al contrario de lo que parece, el trato no es un reflejo del interés de los dos bandos por iniciar un acercamiento político que pudiera conducir al fin del sitio de Gaza y otras medidas de creación de confianza.
На мой взгляд, главная задача в моей работе заключается в буквальном переосмыслении этих отношений и их физическом перестроении. Por eso veo mi trabajo como una contribución que trata literalmente de volver a imaginar estas conexiones y de reconstruirlas físicamente.
20% детей не имеют таких отношений. El 20% de los niños no tiene esas relaciones.
What a Billion Muslims Really Think), содержит детальный и сложный анализ отношений европейских мусульман. Qué piensan realmente mil millones de musulmanes), de John L. Esposito y Dalia Mogahed, incluye un análisis pormenorizado y sofisticado de las actitudes de los musulmanes europeos.
Причина, почему это так важно, заключается в том, что последнее десятилетие мы наблюдали создание социального уровня, это была структура для установления отношений, и конструирование этого уровня закончено, оно в прошлом. La razón por la cual es importante es que en la última década lo hemos visto, ha sido la construcción de la capa social, ha sido este marco de conexiones y la construcción sobre esa capa terminó, finalizó.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.