Ejemplos del uso de "отразится" en ruso
И тогда, если на них ярко посветить, свет отразится как от глаз животного.
Entonces cuando se hace brillar la luz del sol hacia ellas, la luz del sol será reflejada de la misma forma que en los ojos de un animal.
Правительство не должно слишком полагаться на предложения по увеличению налогов, которое в конечном итоге отразится на экономическом росте и развитии.
El gobierno debe evitar depender demasiado de las propuestas de aumentos de impuestos, que en última instancia repercuten en el crecimiento y la sostenibilidad.
В конечном итоге, стремительный экономический рост Китая отразится на значительном росте курса его валюты, повышении цен на внутреннем рынке или и на том, и на другом.
Con el tiempo, el rápido crecimiento de China tendrá que reflejarse en un alza significativa en su moneda, su nivel de precios internos o en ambos.
А если вам с самого детства твердить, что из вашего уродливого и плохого района ничего хорошего выйти не может, как, вы думаете, это отразится на вас?
Y si desde niño te dicen que no hay nada bueno en tu comunidad que es mala y fea ¿cómo no va a reflejarse en uno?
Я твердо верю, что новые страны ЕС не забудут, что значит жить при тоталитарном режиме и оказывать пассивное сопротивление злу, и что этот опыт отразится на их поведении в структурах ЕС.
Creo firmemente que los nuevos miembros de la UE no olvidarán su experiencia del totalitarismo y de la oposición no violenta al mal y que esa experiencia se reflejará en su forma de comportarse en los órganos de la UE.
Как и в Японии, тенденция к снижению сбережений в Китае будет отражаться в его текущем балансе.
Como en Japón, la tendencia negativa en la tasa de ahorro china repercutirá sobre su cuenta corriente.
Как будто отражение было сделано относительно лини Y.
Es como si hubiera sido reflejado en la línea a través de Y.
Тенденция к конвергенции в ЕС на уровне страны отражается в регионах.
El patrón de convergencia en la UE a nivel país se refleja en las regiones.
Мы можем отправить сигнал, который, отразившись от объекта, рыбы например, вернётся назад.
Podemos enviar ondas acústicas que rebotan en los peces y se reflejan.
Энергия, конечно, родословная любого общества, отражается в соотношении спроса на энергию и доходов.
La energía es, por su naturaleza, el sistema circulatorio de una sociedad, lo que queda reflejado en la correlación entre la demanda de energía y la renta.
Успех системы принятия судебных решений нашел свое отражение в повсеместном признании этих решений.
El éxito del sistema de arbitraje de la OMC se refleja en su generalizada aceptación.
Например, по мере таяния арктической ледниковой шапки отражение солнечного света земной поверхностью уменьшается.
Por ejemplo, a medida que se derrite el casquete polar del Artico, se refleja menos luz solar.
Данный подход нашел свое отражение в "арабской весне", которую Турция горячо поддерживала с самого начала.
Este enfoque se ha reflejado en la Primavera Árabe, que hemos apoyado fervientemente desde el principio.
Их тяжелое положение также должно найти отражение в любой оценке ситуации с безопасностью в Ираке.
Su predicamento, también, debe reflejarse en cualquier cálculo sobre las condiciones de seguridad en Irak.
Эти опасения отразились в том, что консервативная организация "Общество борющегося духовенства" отказалась поддержать кандидатуру Ахмадинежада.
Estas inquietudes se reflejaron en el hecho de que la Sociedad de Clérigos Combatientes, una entidad conservadora, no apoyó la candidatura de Ahmadinejad.
Растущее глобальное влияние крупных компаний развивающихся рынков находит свое отражение в потоках прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
La importancia mundial en aumento de las grandes empresas de los mercados en ascenso se refleja en las corrientes de inversión directa en el extranjero.
Однако, окончательно это станет очевидно в том случае, если эти требования отразятся в сентябрьских парламентских выборах.
Naturalmente, la prueba auténtica será la de si esas exigencias se reflejan en las elecciones parlamentarias de septiembre.
Это отражается в открыто проамериканской позиции Саркози - акт политического мужества во Франции, где антиамериканские настроения очень сильны.
Así se refleja en la posición abiertamente proamericana de Sarkozy, acto de valentía política en una Francia en la que el antiamericanismo es muy abundante.
И взгляды на сексуальную, половую и расовую дискриминацию, которые меняются с течением времени, также отражаются в законах.
Y las opiniones sobre discriminación sexual, de género y racial, que cambian con el tiempo, también se reflejan en las leyes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad