Exemples d'utilisation de "оттого" en russe

<>
И не оттого, что я зациклился на экологии, Y no es porque yo sea una persona ecológica.
Это всё оттого, что соблюдать Золотое Правило - нелегко. Porque la regla de oro es complicada.
Это оттого, что пол устлан подключенным к стене ковром. Porque existe una colchoneta en el suelo que esta enchufada a la pared.
Каждая из них несовершенна оттого, что всё построено на системе взаимосвязей. Y cada uno es incompleto, porque estamos embebidos en una red de relaciones.
А не погибли они оттого, что у них не было сибирской язвы. No murieron porque ya no tenían ántrax.
И это произойдет не оттого, что мы все вдруг проникнемся духом любви. Y esto no sucederá simplemente porque la ráfaga del espíritu del amor pase junto a nosotros.
Я убежден, что это работает оттого, что ученые - это сообщество, связанное своей этикой. Mi opinión es que funciona porque los científicos forman una comunidad vinculada por una ética.
так что много аутичных детей аутичны оттого, что у них утерян большой отрезок ДНК. Entonces, muchos de los niños autistas lo son porque perdieron una porción grande de ADN.
Во-первых, оттого что фигуры получаются настолько сложными, что трудно увидеть, какой смысл несут числа. primero, porque estas formas son tan complicadas que es imposible entender los números.
или "Разве твои дети не страдают оттого, что ты не проводишь с ними всё время?" o "¿No sufren tus hijos porque no estás allí todo el tiempo?"
Как мне видится, человек создаёт социальные сети оттого, что преимущества от взаимосвязанной жизни перевешивают издержки. Creo que formamos redes sociales porque los beneficios de una vida conectada son superiores a los costos.
Понятие длины береговой линии, кажущееся столь очевидным оттого, что оно часто приводится, на самом деле абсолютно ошибочно: El concepto de longitud costera, que parece algo tan natural porque aparece con frecuencia como dato, es, en realidad, una mentira;
А могут они это делать оттого, что они не видят разницы между причинно-следственной связью и корреляцией. Y pueden hacerlo porque no relacionan causalidad y correlación.
А оттого, что после долгих лет застоя и упадка, политический менталитет рассчитан на игру с нулевой суммой. Porque después de años de estancamiento y declive, la mentalidad política considera que se trata de un juego de suma cero.
Когда-то у меня было идиллическое представление о деревне, и всё оттого, что я никогда там не жил. Yo solía tener una idea muy romántica de los pueblos, y eso es porque nunca viví en uno de ellos.
Само по себе, это потрясающий шаг вперёд, но тут возникала проблема оттого, что теперь хромосома бактерии выращивалась внутри дрожжей. Es un paso adelante increíble, pero nos encontramos ante un problema porque ahora teníamos los cromosomas bacterianos creciendo en levadura.
А реакция наша чрезмерна оттого, что человеку свойственно действовать в отместку, а это делает ситуацию всё хуже и хуже. Exageramos porque somos humanos, sentimos la necesidad de tomar represalias, y todo empeora más y más y más.
Производство по такой схеме радикально упрощается оттого, что кузов автомобиля состоит из примерно 14 элементов, вместо прежних 100-150. Y la fabricación que se puede hacer de esta forma se simplifica radicalmente porque el cuerpo del auto tiene solo, digamos, 14 partes en lugar de 100 o 150.
Многие бросают образование именно оттого, что оно не даёт этим людям пищи для духа, пищи для энергии и энтузиазма. Y la razón por la que muchos jóvenes están abandonando la escuela es porque no alimenta su espíritu, no alimenta su energía o su pasión.
А всё началось с того, что один профессор три ночи подряд просыпался оттого, что мобильник его жены пищал, из-за истощения зарядки. Todo esto viene de un profesor que se despertó de noche durante tres noches seguidas debido a que el celular de su mujer sonaba porque se estaba quedando sin batería.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !