Sentence examples of "отчету" in Russian

<>
Согласно неподтверждённому отчету, саудовский миллионер предложил 10 миллионов долларов за эту пару туфель. De acuerdo con un informe no confirmado, un millonario saudí ofreció 10 millones de dólares por este par de zapatos.
Согласно последнему отчету Международной организации труда больше половины работоспособных молодых людей не имеют работы. Más de la mitad de los que están en edad de trabajar carecen de empleo, según un informe de la Organización Internacional del Trabajo.
4,4% против 2,7% в 2010-2011 гг., согласно недавнему отчёту Межамериканского банка развития. 4,4 por ciento frente a 2,7 por ciento en el período 2010-11, según un reciente informe del Banco Interamericano de Desarrollo.
Согласно нашему последнему отчёту "Голоса уязвимых", страны, близкие к бедности, превращаются в по-настоящему бедные страны. Según un informe nuestro reciente, "Voces de los vulnerables", los casi pobres están pasando a ser los nuevos pobres.
Согласно отчету, эти средства часто используются для участия в незаконных финансовых сделках, торговле оружием и отмывании денег. El informe sostiene que estos fondos a menudo se utilizan para participar en transacciones financieras ilegales, tráfico de armas y lavado de dinero.
Согласно независимому отчету, почти 60% коммерческих организаций Лондона оценили влияние программы на экономику как положительное или нейтральное. Según un informe independiente, casi el 60 por ciento de las empresas de Londres consideraron positivas o neutrales las repercusiones del programa en la economía.
Однако, согласно отчету "Кифая", Мубарак, его супруга Сюзан и двое сыновей Гамаль и Алаа далеко не простые наблюдатели. No obstante, según el informe, Mubarak, su esposa Susan y sus dos hijos, Gamal y Alaa, distan de ser meros observadores.
Короче говоря, согласно отчету "Кифая", правительственные чиновники могут делать все, что пожелают, не будучи связанными по рукам ни законом, ни требованиями прозрачности. En resumen, el informe dice que los funcionarios pueden hacer lo que quieran sin que la ley o la transparencia los limiten.
Согласно отчету Форума благотворительного фонда Pew Foundation "О религии в общественной жизни" за сентябрь 2010 г., мусульманское население Западной Европы составляет более 17 миллионов. Según el informe de la Fundación Pew sobre la religión en la vida pública de septiembre de 2010, la población musulmana total en la Europa occidental asciende a más de 17 millones de personas.
Согласно отчёту арабский мир отстаёт от других регионов в ключевых сферах, включающих обеспечение гражданских свобод и равноправия женщин, а также в экономическом и социальном развитии. Ese informe describe a un mundo árabe que se está retrasando frente a otras regiones en asuntos clave como la libertad individual y la igualdad de las mujeres, así como en el desarrollo económico y social.
Согласно отчёту Управления планированием образования Национального института (NIEPA) за 2005 год, в 8,1% начальных школах Индии нет классных кабинетов, а в 17,5% - есть только один учитель. De acuerdo a un informe difundido por el Instituto Nacional de Administración del Planeamiento Educacional (NIEPA) en 2005, un 8,1% de las escuelas primarias indias no tiene aulas, mientras que un 17,5% tiene sólo un profesor.
В любом случае, согласно недавнему отчету Всемирного банка и Международного валютного фонда, мы не в состоянии выполнить даже уменьшенные в масштабах глобальные цели - уменьшить долю голодающих людей в развивающихся странах. En cualquier caso, según un reciente informe de Banco Mundial/Fondo Monetario Internacional, no vamos camino de conseguir siquiera el objetivo mundial inferior de reducir a la mitad la proporción de personas hambrientas en los países en desarrollo.
Но, согласно последнему отчету по правам человека, несмотря на Закон о чрезвычайном положении 89 человек погибли и 236 получили ранения в результате террористических актов в Египте за последние 12 месяцев. Pero, según un informe reciente sobre los derechos humanos, pese a la Ley de Emergencia, 89 personas fueron asesinadas y 236 heridas en ataques terroristas llevados a cabo en Egipto durante los últimos doce meses.
Одним из характерных проявлений является презрение климатических скептиков к подлинным данным, выраженное в исследовании индийского правительства, которое используется для подрыва доверия к отчёту МГИК, и безупречных доказательств, приводимых учёным МГИК Сиед Икбал Хаснаин, автором тревожного прогноза МГИК о Гималаях. Una señal reveladora es el desprecio de los escépticos a los datos reales que figuran en el estudio del Gobierno de la India utilizado para socavar el informe del IPCC y las impecables credenciales del científico Syed Iqbal Hasnain, a quien se deben los alarmantes datos sobre el Himalaya.
Согласно отчету Оперативной рабочей группы по будущему американских инноваций от ноября 2006 года, который был составлен на основании информации от известных университетов, исследовательских институтов, торговых ассоциаций промышленной отрасли и корпораций, торговый дефицит высоких технологий в 2005 году увеличивался третий год подряд. De acuerdo con un informe de noviembre de 2006 de The Task Force on the Future of American Innovation (Grupo de Estudio sobre el Futuro de la Innovación Norteamericana), conformado por prominentes universidades, grupos de expertos, asociaciones comerciales e industriales y corporaciones, el déficit comercial en el campo de la alta tecnología se amplió en 2005, por tercer año consecutivo.
И у нас есть отчет, Y conseguimos un informe.
В отчёте МГИК они присутствуют. El informe del IPCC la proporciona.
Вы согласны с этим отчётом? ¿Está de acuerdo con este informe?
Из отчета "Красного креста" произошла утечка: Se filtró un informe de la Cruz Roja:
Было установлено расписание для отчетов комиссии. Se estableció un calendario para que la Comisión presentara sus informes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.