Exemples d'utilisation de "параллели" en russe
И параллели между Золотой лихорадкой и интернетом всё такие же чёткие.
Los paralelos entre la Fiebre del Oro y la Fiebre de Internet continúan cercanos.
Люди обладают достаточной информацией о Великой депрессии, чтобы проводить параллели с сегодняшней ситуацией.
La gente sabe lo suficiente sobre la Gran Depresión para comprender que hay paralelos con la situación de hoy.
Иногда валютные и финансовые организации обязаны игнорировать исторические параллели и видеть более широкую картину.
Algunas veces las autoridades monetarias y fiscales tienen la obligación de hacer caso omiso de los aventurados paralelos históricos y mirar más en perspectiva.
Параллели, которые можно провести между современной Индией и пред-нацистской Германией, пугают, но не удивляют.
Los paralelos entre la India contemporánea y la Alemania pre nazi son escalofriantes, pero no sorprendentes.
Мы можем только представлять себе, что люди видят параллели между бандитскими разборками в мире живой природы и на наших улицах.
Y pensamos que eso se dio porque la gente trazaba paralelos entre el lado brutal de la naturaleza y la guerra de pandillas.
Если сегодняшний кредитный кризис и имеет исторические параллели, то они ближе к "нормальным кризисам" девятнадцатого века, как, например, в 1837, 1847 или 1857 годах.
Si la actual escasez de crédito tiene paralelos históricos, está más cerca de las "crisis normales" del siglo diecinueve, como las de 1837, 1847 o 1857.
Параллели между раковыми клетками и инвазивными видами позволяют предположить, что принципы успешной терапии рака нужно искать не в волшебных пулях микробиологии, а в эволюционной динамике прикладной экологии.
De hecho, los paralelos entre células cancerosas y especies invasivas sugieren que los principios de una terapia anticáncer exitosa deberían basarse no en las balas mágicas sino en la dinámica evolutiva de la ecología aplicada.
Это не совпадение, что известная книга по психологии развития называется "Ученый в колыбели", работа, которая прослеживает параллели между поведением маленьких детей и процессами и стратегиями исследований, которые являются обычными в науке.
No es accidental que un libro muy conocido sobre psicología del desarrollo lleve el título "El científico en la cuna", un trabajo que traza los paralelos entre el comportamiento de los chicos pequeños y los procesos y estrategias de investigación que son habituales en la ciencia.
Но любой, кто знает историю Европы, может провести параллель:
Pero cualquiera que conozca la historia europea puede identificar un paralelo:
Однако ни одна из этих исторических параллелей не является убедительной.
Ninguno de estos aparentes paralelos históricos es convincente.
Так что, очень интересная параллель между биологией и инженерным делом.
Así, hay paralelos muy interesantes entre los mundos de la biología y la ingeniería.
Это удивительная параллель и распределенная сила вычиления, новые возможности дизайна.
Es increíble ese poder de cómputo paralelo y distribuido, y las nuevas posibilidades de diseño.
Единственной параллелью с Великой депрессией было только само падение фондового рынка.
El único paralelo con la Gran Depresión fue la caída de la bolsa en sí misma.
Среди всех видов массовых нарушений, геноцид не имеет параллелей в человеческой истории.
De todas esas violaciones, el genocidio no conoce paralelo en la historia de la humanidad.
Он не только имел место ровно 100 лет назад, но и казался привлекательной параллелью.
No sólo corresponde a justo un siglo atrás, sino que también parecía un paralelo atractivo.
На это следует обратить внимание, потому что не много параллелей можно провести с современной Азией.
Vale la pena tener todo esto en cuenta, porque son pocos los paralelos que se pueden encontrar en el Asia contemporánea.
Более темную параллель можно провести с Великой Депрессией 1930-х годов, когда не помогло никакое количество ликвидности.
El paralelo más oscuro es con la Gran Depresión de los 30, cuando ninguna cantidad de liquidez pudo servir de ayuda.
Однако, несмотря на мрачную параллель, правительство Японии не думает, что ему нужно серьезно относиться к этой проблеме.
Pero, a pesar del paralelo sombrío, el gobierno de Japón no parece pensar que necesita tomarse el problema en serio.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité