Sentence examples of "передали" in Russian with translation "entregar"

<>
Мы передали деньги директору школы. Le entregamos el dinero al hombre de allí, el director de la escuela.
Было бы гораздо лучше, если бы его передали живым для законного суда. Hubiese sido mucho mejor que lo entregasen con vida para ser juzgado en un tribunal.
Другому, Мартину Баллучу, передали полицейское досье на 1500 страницах, чтобы оправдать его арест. A otro, Martin Balluch, se le ha entregado una ficha policial de 1.500 páginas para justificar su detención.
Вместо этого они привезли меня на Авиабазу Баграм и передали меня в руки размещенных там американцев. En lugar de hacerlo, me llevaron a la base aérea Bagram y me entregaron a los estadounidenses desplegadas allí.
Если бы не сопротивление США, Джон Мейджер и Франсуа Миттеран вообще, вероятно, передали бы Боснию сербам в 1993 году. Si no hubiera sido por la oposición de EU, John Major y Francois Miterrand probablemente le hubieran entregado Bosnia a los serbios en 1993.
Но, по словам египетского премьер-министра Камаля аль-Ганзури, "братские" арабские страны передали только 1 млрд долларов США в виде помощи и займов из 10,5 млрд, которые они обещали. Pero, según el primer ministro de Egipto, Kamal al-Ganzouri, los países árabes "hermanos" han entregado solamente $1 mil millones de los $10,5 mil millones en ayuda y préstamos que habían prometido.
Впоследствии временное правительство смогло противостоять давлению из-за границы восстановить его в должности, провело ранее запланированные выборы и передали власть новому, демократически избранному президенту Порфирио Лобо, которого сегодня признали США, ЕС и некоторые, хотя и не все, правительства региона. Subsiguientemente, el gobierno interino pudo resistir la presión del exterior para devolverle el poder, llevó a cabo unas elecciones previamente programadas y entregó el poder a un nuevo presidente, democráticamente elegido, Porfirio Lobo, que ahora ha sido reconocido por los Estados Unidos, la UE y varios, aunque no todos, los gobiernos de la región.
Я передал ему письмо украдкой. Le entregué la carta a escondidas.
Она передает их ему и получает еду. La entrega, y entonces recibe algo de comida.
Что заставляет владельцев компании передавать контроль профессиональным менеджерам? ¿Qué hace que los propietarios de una compañía entreguen voluntariamente el control a administradores profesionales?
Это - ключевое утверждение, но оно не было успешно передано датчанам. Este es el mensaje calve, pero no fue entregado a los daneses de forma satisfactoria.
Но это признание не оправдывает африканских "царьков", передававших своих подданных в руки работорговцев. Pero eso no exonera a los "reyezuelos" de Africa, quienes entregaron a sus súbditos a los esclavistas.
Банки затем передают эти долговые расписки Европейскому центральному банку, который предоставляет настоящие денежные средства. Los bancos luego depositan los pagarés en el Banco Central Europeo, que luego entrega el efectivo real.
Такое представление о власти в прошлые века привело к тому, что короли передавали своих людей работорговцам. Esta concepción del poder llevó a que en siglos pasados los reyes entregaran a sus súbditos a los tratantes de esclavos.
Обасанджо ясно заявил, что считает выборы "вопросом жизни и смерти" и передаст власть только Яр-Адуа. Obasanjo dejó en claro que él consideraba las elecciones como un asunto de "vida o muerte" y que solamente entregaría el poder a Yar' Adua.
Американская администрация была абсолютно права, оказав сопротивление призывам передать Ирак единому командующему, как того желали некоторые. La administración estadounidense tenía toda la razón al resistirse a los llamados a entregar Irak a un caudillo, como algunos querían.
В то время как Каддафи передавал террористов Мубараку, президент Египта отклонял американские просьбы сделать то же самое. Mientras Gadafi entregaba terroristas a Mubarak, el presidente egipcio declinó las peticiones estadounidenses de hacer lo mismo.
Однако Мао решил забрать землю у крестьян еще до того, как она была передана им в собственность. Pero Mao decidió quitarles la tierra incluso antes de que les fuese entregada.
Перед лицом таких трудностей оно должно сосредоточиться на небольшом числе важных инициатив, прежде чем передать власть избранному правительству. Frente a estas limitaciones, el CNT debe concentrarse en un número pequeño de iniciativas importantes antes de entregar el poder a un gobierno electo.
Америка передает эстафету руководства, даже если ни одна другая страна или группа не хочет или не может ее принять. Estados Unidos está entregando la batuta del liderazgo, incluso si ningún otro país o grupo de países está dispuesto o es capaz de tomarla.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.