Sentence examples of "перестают" in Russian
Она происходит, когда два человека перестают изображать из себя "всезнаек".
Son dos personas abandonando sus intentos de ser sabelotodos.
Перочинные ножи перестают быть частью нашей культуры, что я считаю ужасным.
Las navajas están empezando a desaparecer de nuestra conciencia cultural, lo cual pienso que es algo terrible.
С течением времени телефон подбирает песни так, что неудачные песни совсем перестают появляться.
Mientras pasa el tiempo adecua las canciones tal que ya no toca canciones malas.
Более того, даже если москиты перестают погибать от ДДТ, он все еще отпугивает их.
Además, incluso si los mosquitos se hacen resistentes a los efectos fulminantes del DDT, aún así éste los repele.
По мере стабилизации уровня производства и потребления, инвесторы перестают требовать высокую премию за риск.
Cuando la producción y el consumo se vuelven más estables, los inversores no exigen una prima de riesgo tan grande.
Как только иностранцы начнут вывозить свои деньги из страны, которой они перестают доверять, доллар начнет слабеть.
Conforme los extranjeros empiezan a sacar su dinero del país, se sospecha cada vez más que el dólar se está debilitando.
Таким образом, семена также перестают быть возобновляемым ресурсом и переходят в разряд невозобновляемых ресурсов и товаров.
La semilla también se transforma de esta manera y pasa de ser un recurso regenerativo renovable a convertirse en un recurso no-renovable y una materia prima.
Истина заключается в том, что как только религиозные институты захватывают политическую власть, они перестают быть демократическими.
Es cierto que, una vez que las instituciones religiosas se hacen con el poder político, nunca son democráticas.
Эти народы не перестают быть современными, будучи причудливыми и красочными - они не обречены на угасание по закону природы.
Estos pueblos no son intentos fallidos de ser modernos - curiosos, coloridos y destinados a desaparecer casi por regla natural.
И вы знаете, есть люди, которые, осознав важность уязвимости и нежности, перестают противиться им и начинают так жить.
Y ya saben que hay personas que, cuando se dan cuenta que la vulnerabilidad y la ternura son importantes se rinden y se entregan de lleno a eso.
В известной степени, игры, в которые они играют, чтобы скрыть это, делают этот вопрос настолько тёмным, что люди перестают видеть очевидные проблемы.
Y en cierto sentido, los juegos usados para ocultarlo en realidad oscurecen tanto el tema que la gente no ve las cosas que en realidad son retos bastante directos.
Одна из новых инициатив призывает к тому, чтобы местных лидеров отправляли в отставку каждый раз, когда большое число девочек перестают ходить в школу.
Una nueva iniciativa insta a que se proscriba a los líderes locales cuando un número elevado de niñas deserta de la escuela.
Как только мы отказываемся от предположения, что экономические факторы действуют как Робинзон Крузо, абсолютные потребности перестают отличаться от относительных, так как меняются товары, которые удовлетворяют наши потребности.
En cuanto abandonamos la ficción de que los agentes económicos son Robinson Crusoes, resulta que las necesidades absolutas no se distinguen de las relativas, porque los bienes que satisfacen nuestras necesidades cambian.
Когда происходят подобные вещи, семена перестают быть общественным благом и переходят в разряд "интеллектуальной собственности" таких компаний, как "Monsanto", по которой корпорации могут извлекать безграничные доходы посредством требования уплаты роялти.
Cuando sucede esto, la semilla se transforma y pasa de ser un bien común para convertirse en la "propiedad intelectual" de empresas como Monsanto, para las cuales la corporación puede reclamar ganancias ilimitadas a través de pagos de regalías.
не перестают ходить слухи о том, что министр финансов Рейгана, Джеймс Бейкер, считал, что Волкер инвестировал слишком много в монетарную стабильность, но не достаточно много инвестировал в создание сильных экономик в президентские годы, чтобы были избраны республиканцы).
existen rumores persistentes de que el Secretario del Tesoro de Reagan, James Baker, pensaba que Volcker estaba demasiado interesado en la estabilidad monetaria y no lo suficiente en la producción de economías fuertes en años presidenciales con vistas a la elección de republicanos).
Когда домовладельцы перестают платить, банки теряют деньги, а неуверенность относительно степени будущих неплатежей подрывает веру в банковский капитал, что создает для банков проблемы с мобилизацией средств и заставляет их сокращать объемы выдаваемых кредитов для сохранения имеющихся ресурсов.
Cuando los propietarios caen en incumplimiento, los bancos pierden dinero y la incertidumbre por no saber cuántos casos de impago habrá en el futuro socava la confianza en el capital de los bancos, lo que les hace más difícil reunir fondos y les obliga a reducir sus préstamos para conservar sus recursos existentes.
Сегодняшняя рекордная безработица и чрезвычайно сильное неравенство окажутся гораздо менее приемлемыми, если молодёжь увидит, что некоторые из самых главных "бесплатных" вещей в жизни - например, хорошая погода, чистый воздух и приятные пляжи - перестают быть чем-то само собой разумеющимся.
El desempleo sin precedentes y la desigualdad extrema de la actualidad pueden parecer menos tolerables, cuando los jóvenes adiviertan que algunas de las cosas "gratuitas" más apreciadas de la vida -clima aceptable, aire limpio y playas bonitas, por ejemplo- no pueden darse por descontadas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert