Sentence examples of "перешёл" in Russian
Позже он был назначен главой аппарата Милошевича и перешел в оппозицию, когда власть Милошевича стала ослабевать.
Después se convirtió en el secretario general de la presidencia de Milosevic y se unió a la oposición cuando Milosevic empezó a perder el control del poder.
Он работает на гидроэлектричестве, то есть я перешел от воздуха к воде.
Funciona con energía hidroeléctrica, así que pasé del aire al agua.
"Nordbanken" полностью перешел в собственность государства, и чтобы восстановить жизнеспособность банка, было назначено новое руководствоии.
El Nordbanken había pasado completamente a manos del estado y se nombró un nuevo cuadro gerencial para volver a poner al banco en el sendero de la viabilidad.
После этого я перешёл в область защиты растений - защиты растений от насекомых, от вредных насекомых.
Y luego pasé al mundo de los fitosanitarios, a proteger a las plantas de los insectos, de los malos bichos.
Удивительно, что Кан, который пришел в политику, чтобы разрушить старую систему, сейчас перешел на сторону бюрократов.
Curiosamente, Kan, que ingresó a la política para desmantelar el antiguo sistema, ahora se pasó del lado de los mandarines.
Когда мы разбили на последовательности человеческий геном, он перешёл из аналогового мира биологии в цифровой мир компьютеров.
Cuando secuenciamos el genoma humano se pasaba del mundo analógico de la biología al mundo digital del ordenador.
Банк Англии перешел от QE к СЕ (кредитному смягчению), а Банк Японии неоднократно увеличил размер своих операций по QE.
El Banco de Inglaterra ha pasado de la RC a la relajación crediticia y el Banco del Japón ha aumentado repetidas veces las dimensiones de sus operaciones de RC.
Затем, используя все знания и навыки из парапланеризма и различных дисциплин в парашютном спорте, я перешел к бэйс-джапингу.
De ahí, con la técnica y lo que había aprendido con el parapente y las distintas disciplinas del paracaidismo, pasé al salto base.
Более того, он даже перешел в контрнаступление, что особенно проявилось в отношении телерадиовещательной корпорации ВВС за отсутствие с ее стороны активной поддержки войны в Ираке.
De hecho, ha pasado al contrataque, en particular contra la BBC, que no apoyó la guerra con entusiasmo precisamente.
Джошуа Грин, выпускник факультета философии, работающий теперь в области психологии, который недавно перешел из Принстонского Университета в Гарвардский, изучал, как люди реагируют на ряд воображаемых дилемм.
Joshua Greene, filósofo que actualmente trabaja en sicología, habiendo pasado de la Universidad de Princeton a la de Harvard, estudió cómo responden las personas a un conjunto de dilemas imaginarios.
Бюджет для зоны евро перешел от сальдо, составляющего 0,1% в 2000 г. к предсказанному дефициту 2,4% в 2003 г., почти все это из-за слабой экономики, а не в связи с изменениями в финансовой политике.
El presupuesto para el área del Euro ha pasado desde un superávit del 0.1% en 2000 a un déficir previsto del 2.4% para 2003, casi todo el cual se debe a la debilidad de la economía y no a los cambios en la política fiscal.
Бюджет Соединенных Штатов перешел от сальдо, составляющего 1,4% от ВНП в 2000 г., к предсказанному дефициту 4,6% в 2003 г., колебание составляет 6% - из которых причиной приблизительно 5% являются скорее изменения в политике, чем слабая экономика.
El presupuesto de EEUU ha pasado de un superávit del 1.4% del PGB en 2000 a un déficit previsto del 4.6% en 2003, un viraje del 6%, del cual cerca del 5% se debe a los cambios de políticas más que a una economía débil.
В 1958 г. экономист Джон Кеннет Голбрейт написал свою самую успешно продаваемую книгу "Общество изобилия", в которой он утверждал, что передовой мир, к которому относятся такие страны как Соединённые Штаты Америки, перешёл к тому году, наконец, от стадии "острой нужды", которая диктовала образ нашей жизни, к стадии "мира изобилия".
En 1958, el economista John Kenneth Galbraith escribió el best-seller "The Affluent Society" (La sociedad opulenta), en el que sostenía que el mundo avanzado caracterizado por Estados Unidos finalmente había pasado ese año de la "escasez sombría", cuando la necesidad calamitosa dictaminaba nuestras vidas, a un "mundo de opulencia".
Оптимизм переходит в эйфорию, которая переходит в пессимизм, переходящий в панику.
El optimismo se convierte en euforia, que se convierte en pesimismo, que se convierte en pánico.
Можете переходить из одной группы в другую, если вам не нравится ваша группа, и всё такое.
Pueden pasarse a otro grupo si no les gusta su grupo, etc.
как перейти к 3-му раунду и избежать пата?
¿de qué manera proceder en la tercera ronda para evitar el punto muerto?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert