Sentence examples of "плечи" in Russian
Эта задача ляжет на плечи избранного правительства.
La responsabilidad de llevar a cabo estas reformas va a recaer en el gobierno que será elegido.
Капитал, двигатель экономического роста, не работает - расправляя плечи во всем мире.
El capital, el motor del crecimiento económico, está inactivo -rebelándose en todos lados.
Банк должен соблюдать осторожность, дабы не взвалить на свои плечи непосильное бремя.
El Banco debe procurar no abarcar más de lo que puede apretar.
Я бы хотел возложить всю вину на плечи Буша и его команды.
Me encantaría echar la culpa de todo eso a Bush y su equipo, pero sería pasar por alto que Bush actuó ante un auditorio receptivo.
Понадобится нечто большее, чем Олимпийские Игры, чтобы переступить эти, возложенные на собственные плечи, ограничения.
Superar estas limitaciones auto impuestas tomará más que unos juegos olímpicos exitosos.
Парадоксально, что с ногами-то всё в порядке, а быстро ходить мешают именно плечи.
Irónicamente, mis piernas están bien y es la espalda la que me dificulta caminar.
Как правило, НАТО применяла политику "затраты ложатся на плечи того, на кого они упадут":
Tradicionalmente, la OTAN aplicó una política de ampquot;cada uno se hace cargo de sus propios costos ampquot;:
Бремя всех домашних обязанностей ложится на плечи девочек и их младших братьев и сестер.
La carga de las tareas del hogar usualmente recae en las chicas y hermanos menores.
Расправляющих плечи героических предпринимателей Рэнд сегодня можно найти в запутанных цифрах корпоративных и государственных балансов.
La rebelión de los héroes emprendedores de Rand se puede ver ahora en las complicadas cifras de las hojas de balance corporativas y gubernamentales.
От США нельзя ожидать, что они возьмут тяжесть проведения процесса миротворчества исключительно на свои плечи.
No se puede esperar que Estados Unidos por sí solo se eche al hombre las cargas post-conflicto del proceso de paz.
Только "необоснованные" требования могут быть отклонены, но задача определения степени обоснованности ляжет на плечи государства.
Solamente se pueden rechazar reclamaciones "no razonables" pero el Estado tendrá la carga de probar que lo son.
И чем большая ответственность ложится на плечи, тем трагичнее будут последствия от неправильно принятых решений.
Mientras más responsabilidad tengamos, hay mayores probabilidades de que sean trágicas las consecuencias de tomar una decisión errónea.
не пустить Советы дальше в Европу (и, sotto voc ( про себя), не дать расправить плечи немцам).
mantener a los soviéticos fuera (y, sotto voce, contener a los alemanes).
Безусловно, основная тяжесть издержек при ранении или смерти ложится на плечи самих солдат и их семей.
Por supuesto, la mayor parte de los costos de las lesiones y las muertes está a cargo de los soldados y sus familias.
Комиссия проявила сочувствие и понимание, но, в конечном счете, переложила эту проблему на плечи национальных правительств.
La Comisión mostró interés y comprensión al respecto, pero al final puso el problema en manos de los gobiernos nacionales.
В заключительных главах книги "Атлант расправил плечи" Голт стремится восстановить старую систему, по мере того как рушится коллективистский режим.
En la conclusión de La rebelión de Atlas, Galt trata de restablecer de nuevo el viejo sistema a medida que el régimen recaudador se derrumba.
Национальный переходный совет (НПС) отказывается принимать трудные решения, перекладывая их на плечи правительства, которое должно быть избрано в будущем.
El Consejo Nacional de Transición se niega a adoptar decisiones difíciles, prefiere endosárselas a un futuro gobierno elegido democráticamente.
Этика интеллектуала является одновременно и волнующей, и суровой, т.к. она возлагает ответственность за размышления прямо на плечи размышляющего.
La ética de los intelectuales es a un tiempo estimulante y áspera, pues atribuye la responsabilidad del pensamiento directamente al pensador.
Поскольку эти риски потом перекладываются на плечи налогоплательщиков, то обложение налогами финансовых компаний пропорционально их займам - простой способ обеспечить справедливость.
Dado que el riesgo luego se transfiere a los contribuyentes, imponer impuestos a las compañías financieras en proporción a sus empréstitos es una manera sencilla de garantizar cierta justicia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert