Sentence examples of "подверглись" in Russian

<>
Translations: all71 someterse19 other translations52
Белые европейцы подверглись эпидемии чумы. Los Europeos blancos sufrieron la plaga.
Вот какой полировке подверглись эти зеркала. Ese es el tipo de pulido de estos espejos.
Они подверглись воздействию наших идей об обществе, о процветании. Han estado expuestos a esta idea de nuestra sociedad, de nuestra prosperidad.
В 1930-ых, обвинению подверглись банкиры и министры финансов. En los años 1930, se acusó a banqueros y ministros de finanzas.
Действительно, Лех Валенса и Владислав Бартошевский, польский Мандела, подверглись безжалостному нападению. De hecho, Lech Wałęsa y Władyslaw Bartoszewski, el Mandela polaco, fueron atacados implacablemente.
Правящие коалиции подверглись перестройке, и на высших должностях появились новые люди. Las coaliciones gobernantes se han remozado con nuevos rostros y liderazgos.
После азиатского кризиса экономики стран региона подверглись интенсивному внутреннему и внешнему исследованиям. Tras la crisis asiática, las economías de la región sufrieron un intenso escrutinio interno y externo.
Но простые люди подверглись огромному давлению, чтобы приспособиться быстро и временами мучительно. Pero se ejerció una enorme presión sobre la gente común para que se ajustara de manera rápida y en ocasiones dolorosa.
Женщины подверглись стерилизации или принудительным абортам для стабилизации роста населения в регионе. Las mujeres fueron esterilizadas u obligadas a abortar para estabilizar el aumento de la población en esa región.
Сегодня, когда кризис докатился и до них, проверке подверглись хрупкие облигации европейской солидарности. Ahora que los ha golpeado, se están poniendo a prueba los frágiles vínculos de la solidaridad europea.
В прошлом году 384000 женщин, американских женщин, подверглись плановой операции по увеличению груди. El año pasado, 384000 mujeres estadounidenses decidieron aumentar el tamaño de sus senos.
Нападениям подверглись и принадлежащие христианам магазины, особенно торгующие алкоголем, многие владельцы которых были убиты. Los pequeños negocios de propietarios cristianos, especialmente los que venden bebidas alcohólicas, han sido atacados y muchos dependientes han sido asesinados.
Там у них был лагерь для арестованных, где заявленные вьетнамцы подверглись бы языковому тестированию. Ahí tenían un campo de detención en el cual los supuestos vietnamitas serían puestos a prueba, una prueba de lenguaje.
Поведение полиции и последующая успешная облава подверглись резкой критике на немецко-турецких интернет-форумах. En los foros de internet de alemanes de procedencia turca, el comportamiento de la policía y su posterior éxito en las búsquedas se discuten muy críticamente.
Вместо этого, ученым приходится использовать "естественные эксперименты", в которых люди уже подверглись воздействию таких веществ. En cambio, deben aprovechar los "experimentos naturales" en los que ya ocurrieron exposiciones.
Мнения арабского мира тоже подверглись трансформации после 22-дневной бомбёжки Газы, которую Израиль транслировал по телевидению. El mundo árabe también está en una situación inestable tras 22 días conmovedores de ver los bombardeos televisados de Israel contra Gaza.
За последние два года 27 ассирийских церквей подверглись нападениям исключительно потому, что являются христианскими местами поклонения. Según informes, en los dos últimos años se han atacado 27 iglesias asirias por la única razón de que eran lugares de veneración cristianos.
Голландцы подверглись значительной критике и даже оскорблениям за то, как ее приемная страна обошлась с нею. Los holandeses han recibido numerosas críticas, en algunos casos exageradas, por el trato que recibió de su país adoptivo.
Это произошло, когда компьютеры тибетского правительства в ссылке в Дхарамсале, в Индии, в прошлом году подверглись атаке. Esto es lo que ocurrió cuando las computadoras del gobierno tibetano en el exilio en Dharamsala, India, sufrieron ataques el año pasado.
Причина заключается в том, что эти люди подверглись воздействию очень малых доз радиации, сравнимых с естественным фоновым уровнем. Se debe a que esas personas estuvieron expuestas a dosis bajas de radiación, que en la mayoría de los casos fueron equiparables a los niveles ambientales naturales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.