Sentence examples of "подверг" in Russian
Мы потребовали извинения за то, что он подверг сомнению репутацию нашей газеты;
Solicitamos una rectificación, en vista de que había puesto en tela de juicio la reputación de nuestro periódico;
Самый крупный отток золота в истории подверг опасности способность Америки возместить свои долги за границей.
La mayor salida de oro en una generación puso en peligro la capacidad de Estados Unidos para saldar sus deudas en el exterior.
Что касается Золя, который защищал в суде Капитана Альфреда Дрейфаса против обвинений в измене, разжигаемых антисемитизмом, его с легкостью осудили за клевету, потому что он просто подверг сомнению мотивы свидетелей, не предложив никаких новых доказательств.
En cuanto a Zola, que defendió al capitán Alfred Dreyfus de acusaciones de traición avivadas por el antisemitismo, resultó fácil condenarlo judicialmente por libelo, porque se limitó a poner en entredicho los motivos de los testigos sin ofrecer nuevas pruebas.
Более того, они столкнулись с экономикой, жаждущей кредитов, в этой экономике кризис подверг опасности многие более мелкие компании, чье банкротство не имело бы воздействия на систему.
Es más, enfrentan una economía sedienta de crédito, en la que la crisis puso en peligro a muchas empresas cuya quiebra no tendría ningún efecto sistémico.
Недавно он подверг критике президента Боливии Эво Моралеса за его угрозы национализировать иностранную собственность:
Hace poco criticó las amenazas del Presidente de Bolivia, Evo Morales, de que el Estado se apropiaría de bienes extranjeros, diciendo:
Перед телевизионными камерами, в присутствии старших руководителей палестинской администрации, он подверг критике вмешательство Ирана в палестино-израильский конфликт.
Ante las cámaras de televisión y en presencia de los altos dirigentes de la Autoridad Palestina, criticó severamente la intromisión de Irán en el conflicto israelí-palestino.
Многие палестинцы считают, что Израиль намеренно подверг Газу такому разрушению с целью посеять раздор между жителями и "сопротивлением".
Muchos palestinos creen que Israel causó este nivel de daños en Gaza para crear una cuña entre el pueblo y la "resistencia".
Пекинский писатель-диссидент Лиу Ксиаобо, один из участников демонстраций на Тиананменской Площади в 1989 году, подверг сомнению антивоенные мотивы правительства.
El escritor disidente Liu Xiaobo, uno de los activistas intelectuales de las manifestaciones en la Plaza Tiananmen en 1989, cuestionó los motivos del gobierno para oponerse a la guerra.
После этого события Бек дал интервью, в котором он подверг критике Обаму - не за налоговую политику, а за неправильные религиозные убеждения.
Después del evento, Beck dio una entrevista, en la que criticó a Obama -no por sus políticas impositivas, sino por tener las creencias religiosas equivocadas-.
Врач, который был хирургом, а не акушером, подверг сомнению то, что именно его следовало вызывать в связи с кровотечением связанным с преждевременными родами.
El médico, que era cirujano, no obstreta, consideró un error que lo hubieran llamado a él para tratar un sangrado excesivo a consecuencia de un parto prematuro.
В деле Тетра Лаваль суд подверг резкой критике "экономический анализ прямых последствий подрыва свободной конкуренции", объявив его "основанным на недостаточных доказательствах и содержащим несколько ошибок в оценке ситуации".
Aunque los dos asuntos, la ayuda del Estado y las fusiones privadas, son distintas en principio, perder repetidamente en un campo de batalla socava la posición de Monti en los demás, sobre todo en la lucha contra la ayuda del Estado.
После победы Израиля в 1967 году Садик Джалал аль-Азм - известный сирийский мыслитель и профессор философии - издал книгу под названием "Самокритика после поражения", в которой он подверг резкой критике многие аспекты арабской политической культуры.
Tras la victoria de Israel en 1967, Sadeq Jalal Al-Azm, un conocido intelectual y profesor de filosofía sirio, publicó un libro titulado "Autocrítica después de la derrota", que criticó agudamente muchos aspectos de la cultura política árabe.
Когда, после решения ООН, министр обороны США Роберт Гейтс подверг резкой критике европейцев за их вклад в это отчуждение вследствие их поведения по отношению к Турции, его недипломатичная откровенность вызвала большой переполох в Париже и Берлине.
Cuando el secretario de Defensa, Robert Gates, luego de la decisión de las Naciones Unidas, criticó duramente a los europeos por haber contribuido con su conducta hacia Turquía a este distanciamiento, su franqueza poco diplomática causó una gran agitación en París y Berlín.
По этой причине широкий круг экономистов одобряет одинаковый ("согласованный") мировой налог, который подверг бы налоговому обложению выбросы углерода во всем мире в равной степени, и из любого источника - будь это уголь, нефть или газ, и будь это потребители или компании.
Por esta razón, una amplia gama de economistas están a favor de un impuesto global uniforme ("armonizado") que grave las emisiones de carbono de la misma manera en todo el mundo, sin importar la fuente-carbón, petróleo o nafta- y si se trata de consumidores o empresas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert