Sentence examples of "подверженных" in Russian
Я думаю, на ученых и независимых предпринимателях лежит особая ответственность, потому что у них больше свободы, чем у тех, кто работает на государственной службе, или у сотрудников компаний, подверженных коммерческому давлению.
Creo que los académicos y emprendedores independientes, tienen una obligación especial porque tienen mayor libertad que esos al servicio del gobierno, o empleados de compañías sujetas a la presión comercial.
они также подвержены бюрократии и политическому влиянию.
también son burocráticas y están sujetas a influencias políticas.
Надзорные инспектора обычно не подвержены подобному искушению.
Usualmente los reguladores no están sujetos a esas tentaciones.
Даже вроде бы хорошо образованный правящий класс, и тот подвержен этому наваждению.
Incluso, la clase dirigente supuestamente bien educada está sujeta a este encanto.
Со времен зарождения капитализма рыночная экономика была подвержена колебаниям, подъемам и спадам.
Desde los inicios del capitalismo la economía de mercado ha sido sujeto de fluctuaciones, de alzas y de caídas.
Почему же всё-таки фондовые рынки по всему миру подвержены приступам "иррационального изобилия" и "избыточного пессимизма"?
¿Por qué los mercados de valores del mundo están sujetos a arranques de "exuberancia irracional" y "pesimismo excesivo"?
Поскольку рынки несовершенны, на регуляторов влияет не только человеческий, но и бюрократический фактор, который подвержен политическому влиянию.
Si bien los mercados son imperfectos, los reguladores no sólo son humanos, sino también burocráticos y están sujetos a la influencia política.
Кроме того, такие учреждения, как Европол и Евроюст, также будут подвержены большему парламентскому контролю, и бюджетная процедура станет проще и демократичнее.
Además, los organismos como Europol y Eurojust también estarán sujetos a una vigilancia parlamentaria similar y el procedimiento presupuestal será más simple y democrático.
Без дальнейшей либерализации ЕВС останется подверженным воздействию потрясений, влияющих на одни страны больше, чем на другие, и эти потрясения могут оказаться фатальными.
Sin una liberalización adicional, la UME seguirá estando sujeta a tensiones potencialmente fatales que surjan de "shocks" que afecten a algunos países más que a otros.
Однако рынки подвержены дисбалансам, которые индивидуальные участники могут игнорировать, если они думают, что они могут переложить свои позиции на кого-то еще.
Pero los mercados pueden estar sujetos a desequilibrios que los participantes individuales pueden pasar por alto, si creen que pueden deshacerse de posiciones y encajárselas a otros.
Очевидно, что больше всего в дополнении нуждается взгляд на то, что рынки, минимально управляемые и регулируемые, более стабильны и динамичны, чем те, которые подвержены всесторонней правительственной интервенции.
Resulta obvio que lo que más necesita modificarse es la noción de que los mercados con un mínimo de injerencia y regulación son más estables y más dinámicos que los que están sujetos a la intervención del gobierno.
В действительности, отчеты ЕС по Турции настойчиво поднимали проблему диспропорциональной военной власти в политике Турции, а также тот факт, что некоторые чиновники, видимо, не признают то, что они подвержены гражданскому контролю.
De hecho, los informes de avances de la UE acerca de Turquía han planteado constantemente el problema del poder desproporcionado del ejército en la política turca, y el que algunos oficiales no parezcan aceptar que se encuentran sujetos a controles civiles.
Подобно банкам, все эти финансовые учреждения подвержены риску потерь, связанных с трудностями в продаже активов, или риску невозможности рефинансирования обязательств - риску банкротства в случае, если кредиторы не возобновят свои краткосрочные кредитные линии.
Al igual que los bancos, todas estas instituciones financieras están sujetas al riesgo de liquidez o de refinanciamiento -el riesgo de quebrar si los prestamistas no refinancian sus líneas de crédito a corto plazo.
До той поры, пока эта ситуация остается неизменной, страны будут рассматривать финансовую стабильность как вторичный интерес - точно так же, как они обращались с инфляцией, когда монетарная политика была подвержена прямому вмешательству со стороны государства.
En la medida que este siga siendo el caso, los países verán la estabilidad financiera como un interés secundario, tal como trataron a la inflación cuando la política monetaria estaba sujeta a la intervención directa del gobierno.
Большинство людей, подверженных риску голодания и истощения живут в сельскохозяйственных областях.
La mayoría de las personas en riesgo de sufrir hambre y desnutrición vive en áreas rurales.
Защищая свое творение, Волкер возвращает нас к простым временам для финансовой системы и говорит о "чрезмерно ликвидных, подверженных спекуляциям рынках ценных бумаг".
En defensa de su creación, Volcker rememora épocas más sencillas del sistema financiero, y se refiere a "mercados de activos excesivamente líquidos y proclives a la especulación".
Большая часть худших последствий катастрофы в Азии произошла в областях, подверженных воздействию цунами, таких как расположенные на низком уровне прибрежные зоны в Шри-Ланке.
Muchas de las peores consecuencias de los sucesos de Asia se han producido en zonas expuestas a tsunamis, como, por ejemplo, las zonas costeras bajas de Sri Lanka.
Я слышала о женщинах, подверженных насилию в их собственной постели которых избивали, которых оставляли умирать на автостоянках, которых обливали кислотой в их же доме.
Escuché sobre mujeres acosadas en sus camas, azotadas en sus burcas, abandonas a la muerte en aparcaderos, quemadas con acido en sus cocinas.
Опросы, проведенные в Сальвадоре, Никарагуа, Боливии и Парагвае в течение последнего десятилетия показали, что у людей, подверженных коррупции, меньше уверенности в политической системе и меньше доверия по отношению к другим гражданам.
Los estudios realizados en El Salvador, Nicaragua, Bolivia y Paraguay en la última década han mostrado que la gente expuesta a la corrupción tiene menos confianza en el sistema político y se fía menos de sus conciudadanos.
Даже до последнего повышения цен около миллиарда человек страдали от хронического голода, и еще два миллиарда человек недоедали, что увеличивает общее количество людей, подверженных риску голода до трех миллиардов, составляя почти половину населения земли.
Incluso antes de las bruscas subidas de los precios de los alimentos, mil millones de personas, aproximadamente, padecían hambre crónica, mientras que dos mil millones padecían malnutrición, con lo que el total de personas que padecían inseguridad alimentaria ascendía a unos tres mil millones, es decir, casi la mitad de la población del mundo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert