Exemples d'utilisation de "подготавливает" en russe
В настоящее время, производитель нового лекарственного препарата полностью подготавливает досье, которое затем передается в орган власти на одобрение;
En la actualidad, el productor de un nuevo medicamento prepara todo el expediente presentado al organismo regulador para su aprobación;
На переднем плане вы видите Джо Мюрея, который подготавливает пациента к трансплантации, а на заднем плане - Хартвела Харисона, руководителя отделения урологии Гарварда, который извлекает почку.
Al frente, pueden ver a Joe Muray preparando al paciente para el trasplante mientras en la sala de atrás pueden ver a Hartwell Harrison, el jefe de urología en Harvard, llevando el riñón.
Не солдатами, подготовленными к этой миссии.
No son soldados preparados para esta misión en absoluto.
Банки зачастую меньше подготовлены к финансированию рынка рискованных, но, возможно, ярких идей.
A menudo, los bancos están menos dispuestos a financiar una idea riesgosa pero potencialmente brillante.
И вот теперь ребёнок - полностью подготовленный смертник.
A estos chicos los preparan para ser terroristas suicidas.
Она быстро может подготовить почву для посткиотского мира.
Pronto podrán preparar el terreno para el mundo posterior a Kyoto.
Неужели мы лучше подготовлены, чем были в 1918 году?
Así que, ¿estamos mejor preparados de lo que estábamos en 1918?
этот мир существует для того, чтобы подготовить верующих к спасению.
este mundo existe para preparar a los creyentes para la salvación.
Устройством, подготовившим мир к приходу бытовой техники, была обычная лампа накаливания.
La "aplicación asesina" que preparó al mundo para los electrodomésticos fue la bombilla.
Они также подготовили специальные травы для использования в качестве дезинфицирующего средства.
También preparaban hierbas especiales para utilizar como desinfectantes.
Две медсестры вошли в палату, чтобы подготовить ее к переливанию крови.
Dos enfermeras acudieron a su habitación de hospital para preparar una transfusión.
Даже те страны, которые были подготовлены лучше, болезненно ощутили последствия кризиса:
Incluso aquellos países que estaban mejor preparados tuvieron que tomar conciencia desafortunadamente de los efectos secundarios de la crisis:
скорее именно нейтрализация этой экзистенциальной угрозы подготовит почву к созданию палестинского государства.
más bien la neutralización de esa amenaza existencial prepararía el terreno para la creación de un Estado palestino.
Эта программа из трех пунктов могла бы подготовить почву для экономического возрождения.
Este programa de tres puntos prepararía el terreno para el resurgimiento económico.
Это роль, к которой их едва ли могли подготовить десятилетия превосходства США.
Es un papel para el cual décadas de supremacía norteamericana escasamente los prepararon.
И если он уйдет-таки, то кого подготовит в качестве замены для себя?
Y si efectivamente se baja de la presidencia, ¿a quién preparará para reemplazarlo?
Список имен, фигурирующих в докладах служб безопасности, должен был быть подготовлен и обнародован.
Se debía preparar y hacer pública una lista de nombres encontrados en los informes de los Servicios de Seguridad.
Нападение Германии на Советский Союз вынудило Японию подготовить план атаки в июле 1941 года.
El ataque de Alemania a la Unión Soviética obligó al Japón en julio de 1941 a preparar un plan de ataque.
Рынки также не смогли хорошо подготовить нас к растущим ценам на нефть и продукты питания.
Tampoco los mercados nos prepararon bien para unos precios desorbitados del petróleo y de los alimentos.
В отличие от нас, гипотетический разумный коралл очень хорошо подготовлен к осознанию принципов квантовой механики.
A diferencia de nosotros, un coral hiper-inteligente estaría perfectamente preparado para entender la mecánica cuántica.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité