Sentence examples of "подлинные" in Russian with translation "auténtico"
Подлинные голоса Юга знают, как вскрикивать от боли.
Las auténticas voces del Sur saben cómo gritar de dolor.
В этом процессе также должны получить право голоса и другие демократические оппозиционные группы и подлинные представители этнических меньшинств.
También se debe conceder voz y voto a otros grupos de la oposición democrática y a representantes auténticos de las minorías étnicas.
Подлинные монархии, такие как Иордания, обладают легитимностью и стабильностью, которой нет у "ложных" монархий (Сирия, Ливия и Йемен), как и у иранского режима.
Las monarquías auténticas, como Jordania, tienen una legitimidad y una estabilidad de las que los dirigentes de las monarquías falsas (Siria, Libia y Yemen), así como el régimen iraní, carecen.
ЛОНДОН - Сенатор Джон МакКейн является подлинным американским героем.
LONDRES - El senador John McCain es un auténtico héroe americano.
Подлинная политическая эволюция должна идти вперёд, пусть и с умеренной скоростью.
Una transición política auténtica debe avanzar, aunque con un ritmo pausado.
Тут вы не увидите поддельных эмоций, только подлинное выражение материнского горя.
Aquí no verán emociones falsas, sólo la auténtica expresión de la agonía de una madre.
Общая налогово-бюджетная политика остается далекой мечтой, как и подлинный политический союз.
Una política fiscal común sigue siendo un sueño lejano, como también una unión política auténtica.
Это также подрывает возможность заложить основу для проведения подлинных демократических реформ по всему континенту.
También socava la oportunidad de poner las bases para una auténtica reforma democrática en todo el continente.
подлинная социальная справедливость и прогресс в обмен на авторитарный режим, международное изгнание и культурную пустыню.
auténtica justicia social y progreso a cambio de un régimen autoritario, ostracismo internacional y un desierto cultural.
Это полная противоположность подлинной политике "отсутствия конфликтов", которая направлена на минимизацию напряженности и укрепление стабильности.
Se trata de lo opuesto exactamente de una auténtica política de "evitación de conflictos", encaminada a reducir al mínimo las tensiones e intensificar la estabilidad.
Для выживания евро неизбежно потребуется подлинная интеграция с дальнейшей передачей суверенитета на уровень общего правительства ЕС.
Si se desea que el euro sobreviva, será inevitable una integración auténtica con mayor transferencia de soberanía al nivel europeo.
Когда мы говорили о подлинном томатном соусе в 70-х, мы имели в виду итальянский соус.
Cuando hablábamos de salsa de tomate auténtica en los 70s hablábamos de la salsa de tomate italiana.
В действительности меры, направленные на создание атмосферы подлинного трехстороннего сотрудничества, являются единственным эффективным способом улучшения региональной безопасности.
De hecho, las medidas encaminadas a la creación de un clima de auténtica cooperación trilateral son la única forma eficaz de mejorar la seguridad regional.
Подлинное восстановление уверенности произошло только после второй мировой войны, когда мир не погрузился обратно в экономическую депрессию.
La auténtica recuperación de la confianza no ocurrió hasta después de la segunda guerra mundial, cuando el mundo no volvió a sumirse en la depresión.
К данному критерию следует добавить культуру дебатов, делающую выборы подлинным состязанием между множеством ответов на решаемые вопросы.
Debemos sumar a ese criterio una cultura que haga de las elecciones una competencia auténtica de una pluralidad de respuestas a las cuestiones en juego.
Йеменская оппозиция не только организована, но и играет активную роль в политике и обладает подлинной поддержкой широких масс.
La oposición yemení no sólo está organizada, sino que, además, desempeña un papel activo en la política y tiene apoyo auténtico de la base.
Только когда все граждане выиграют от экономического развития, лидеры, участвовавшие в борьбе с нищетой, смогут утверждать, что добились подлинного успеха.
Sólo cuando todos los ciudadanos se beneficien del desarrollo económico podrán los dirigentes dedicados a la reducción de la pobreza hablar justificadamente de un éxito auténtico.
Однако в истории Азии ничто даже близко не напоминает те полстолетия разделения Европы и ее подлинной оккупации двумя соперничающими супердержавами.
Sin embargo, no hay nada en la historia de Asia que se compare ni remotamente con el medio siglo de división y de auténtica ocupación por parte de dos superpotencias rivales que sufrió Europa.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert