Sentence examples of "подняла" in Russian

<>
Госпитализация короля Пхумипона Адульядет подняла самый острый вопрос Таиланда. BANGKOK - La hospitalización del Rey Bhumibol Adulyadej ha puesto sobre el tapete la pregunta más sobrecogedora para Tailandia:
Перевозка денег повторно подняла вопрос, возникший в 1999 году: El decomiso de dinero ha reabierto la pregunta que surgiera en 1999:
Apple представила программу HyperCard, и подняла вокруг неё много шума. Apple introdujo una cosa llamada HyperCard, e hicieron bastante ruido al respecto.
И мы это сделали, мы попросили её, она игриво подняла письмо. Y eso hicimos, y ella se ofreció a participar en el juego.
Это была небольшая война, но это была война, которая подняла много вопросов. Fue una guerra pequeña, pero una guerra que planteó grandes interrogantes.
Поэтому очень показательно, что немецкие политические партии подчеркнули необходимо того, чтобы Меркель подняла данные вопросы в своих переговорах с китайским руководством. Por tanto, es significativo que los partidos políticos alemanes hubiesen enfatizado la necesidad de que Merkel plantee estos asuntos en sus conversaciones con los líderes chinos.
Положительная финансовая политика Бразилии была отмечена в апреле этого года, когда "Standard & Poor's" подняла ее кредитный рейтинг до инвестиционного уровня. El buen comportamiento financiero del Brasil fue recompensado en época tan próxima como el mes de abril de este año cuando Estándar & Poor's aumentó su calificación de solvencia al grado de apto para la inversión.
Итак, когда в Дании стало известно, что мы действительно собираемся передвигать памятник национального значения, консервативная Национальная Народная Партия подняла нечто типа бунта, Por otra parte, cuando dijimos en Dinamarca que íbamos a mover nuestro monumento nacional, el Partido Popular Nacional se opuso tajántemente.
Администрация приняла более жесткую линию, когда Клинтон подняла вопрос о Южно-Китайском море на встрече Ассоциации стран Юго-Восточной Азии в Ханое в июле 2010 года. Luego el gobierno estadounidense endureció su posición, cuando Clinton se refirió al tema del mar de China meridional en la reunión de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático celebrada en Hanói en julio de 2010.
Согласно теории о "долговой дефляции" Бернэйнка, крах розничных цен был одной из причин Великой Депрессии, так как дефляция подняла реальную стоимость долгов, мешая тем самым возмещать ссуды. Según la teoría de la "deflación de la deuda" de Bernanke, el desplome de los precios de los bienes de consumo fue una de las causas de la Gran Depresión, pues la deflación aumentó el valor real de las deudas y dificultó el pago de los préstamos.
Поскольку ФРС США и другие центральные банки приблизили свои процентные ставки по краткосрочным кредитам близко к нулю, они больше не имеют возможности дальше снизить процентные ставки, чтобы дефляция не подняла реальные процентные ставки. Debido a que la Reserva Federal y otros bancos centrales han disminuido sus tasas de interés a corto plazo casi a cero, no pueden rebajarlas más para impedir que la deflación aumente la tasa de interés real.
Также, среди всех членов Всемирной торговой организации Китай связал себя самыми жёсткими обязательствами в деле либерализации услуг, Индия подняла вопрос о более широкой либерализации услуг, а Бразилия проявила решительность в устранении американского и европейского с/х протекционизма. Igualmente, entre los miembros de la Organización Mundial del Comercio China ha hecho el mayor compromiso para liberalizar los servicios, la India ha planteado la cuestión de una liberalización más amplia en ese tema y Brasil ha sido fundamental para debilitar el proteccionismo estadounidense y europeo en el sector agrícola.
Для Китая вмешательство Клинтон стало шоком, и, учитывая теплый прием, который она получили от своих вьетнамских хозяев - несмотря на критику соблюдения прав человека во Вьетнаме - государственный секретарь США, возможно, по крайней мере частично, подняла этот вопрос по их настоянию и, возможно, также по просьбе Малайзии и Филиппин. Para China, la intervención de Clinton fue una conmoción y, dada la calurosa reacción que recibió de sus anfitriones vietnamitas, pese a haber criticado su ejecutoria en materia de derechos humanos, podría ser que la Secretaria de Estado de los EE.UU. hubiera planteado esa cuestión -al menos en parte- a instancias de ellos y tal vez también de Malasia y las Filipinas.
Трагедия миллионов бедных людей, умирающих от СПИДа, при том, что в мире есть лекарства, способные помочь им, подняла вопрос о мировом порядке защиты прав на интеллектуальную собственность, так как защита патентов создает ситуацию, когда жизне важные лекартсва не доходят до нуждающихся в них больных потому, что у них нет денег их купить. La tragedia de que millones de gentes mueran de SIDA en los páises pobres, aun cuando existen los medicamentos para darles tratamiento, genera preguntas serias sobre los derechos globales de propiedad intelectual, porque la protección de las patentes está creando una barrera para que algunas medicinas esenciales lleguen a los pobres.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.