Sentence examples of "подорвала" in Russian with translation "socavar"
Translations:
all361
socavar273
minar43
socavarse34
subvertir2
quebrantar1
quebrantarse1
explotar1
other translations6
Кроме того, война подорвала реальный источник американской силы - ее моральный авторитет.
Es más, socavó la verdadera fuente de poder de Estados Unidos -su autoridad moral.
Международная финансовая либерализация, например, подорвала использование более целевых кредитов на развитие для поощрения желаемой экономической деятельности.
Por ejemplo, la liberalización financiera internacional ha socavado el uso de créditos para el desarrollo de manera más inclusiva y enfocada a promover las actividades económicas deseadas.
Плохое состояние бюджета в свою очередь подорвала уверенность инвесторов, что явно негативно отразилось на экономическом росте.
A su vez, la débil posición fiscal ha socavado la confianza de los inversionistas, con implicaciones obvias para el crecimiento económico.
Однако война с терроризмом президента Джорджа Буша подорвала основные принципы американской демократии, расширив полномочия исполнительной власти.
Pero la guerra contra el terrorismo del presidente George W. Bush socavó los principios básicos de la democracia norteamericana al expandir los poderes ejecutivos.
Во-первых, перед вновь прибывшими стоит одна и та же проблема, которая подорвала модель социального рынка в западной Европе:
Primero, los recién llegados comparten un problema que socavó el modelo de mercado social en Europa occidental:
Она подорвала ключевой процесс, лежащий в основе открытого общества, рассматривая любую критику политики администрации как отсутствие патриотизма и, таким образом, позволив Бушу приказать вторжение в Ирак.
Socavó el proceso crítico que está en el corazón de una sociedad abierta al considerar antipatriota cualquier crítica de las políticas de la administración, permitiendo así a Bush ordenar la invasión de Irak.
Если Фатх хочет стать надежным партнером по установлению мира и вернуть себе народную поддержку, то ему необходимо начать преобразования и положить конец широко распространенной коррупции, которая подорвала его репутацию.
Para que Al Fatah llegue a ser un interlocutor válido para la paz y recupere el apoyo de la base, debe reformarse y acabar con la corrupción generalizada que ha socavado su reputación.
война легла тяжелым бременем на американскую армию, подорвала моральный авторитет Америки во всем мире и ее репутацию на Ближнем Востоке, поставила под серьезную угрозу ее экономику и показала как друзьям, так и врагам пределы американской мощи.
La guerra, ejemplo claro de exagerada ambición imperial, forzó demasiado al ejército de los Estados Unidos, socavó el prestigio moral de este país en el mundo entero y su reputación en el Oriente Medio, amenazó gravemente a su economía y mostró a amigos y enemigos los límites del poder americano.
Эта научная борьба за кусок пирога, характеризуемая ребяческим обзыванием, неблагородной тактикой и интеллектуальной непримиримостью обеих сторон, не только оставила общество в путанице и испуге - она подорвала усилия наиболее важных организаций, работающих над развитием науки об изменении климата.
Esta torpe guerra entre científicos, caracterizada por inmaduros epítetos lanzados por unos a los otros, tácticas innobles e intransigencia de ambas partes, no sólo dejó al público general confuso y asustado, sino que socavó los esfuerzos de las organizaciones más importantes que buscan determinar las bases científicas del cambio climático.
Оксфорд - Из-за того, что миротворческие инициативы в странах, переживших конфликт, являются дорогостоящими и сложными, а также потому, что война в Ираке подорвала веру богатых наций в их потенциальный успех, беспристрастный взгляд на использование военной интервенции является своевременным.
OXFORD - En vista de que las iniciativas de fuerzas de paz en los países post-conflicto son costosas y complejas, y dado que la guerra en Irak socavó la fe que tenían las naciones ricas en su probable éxito, una mirada desapasionada del uso de la intervención militar es oportuna.
В наиболее знаменитом американском деле двадцатого века, Браун против Управления Образования, Судьи, вероятно, были под влиянием правительственного резюме, объясняющего, как расовая изоляция на юге Соединенных Штатов подорвала попытки Америки соперничать с Советским Союзом за сердца и разум людей в развивающихся странах.
En la causa americana más célebre del siglo XX, "Brown contra la Junta de Educación", probablemente estuvieran influidos los jueces por un informe del Gobierno en el que se explicaba que la segregación racial en el sur de los Estados Unidos socavaba los esfuerzos americanos para competir con la Unión Soviética con miras a ganarse el corazón y la inteligencia de la población de los países en desarrollo.
Постоянные неудачи подорвали его силу воли.
Los constantes contratiempos socavaron su fuerza de voluntad.
Это подорвет квалификацию и производительность труда.
Socavará las capacidades y la productividad del mercado laboral.
Что-либо меньшее подорвет процесс перехода.
Cualquier cosa por debajo de eso socavará la transición.
Это подрывает структуру международных экономических отношений.
Esto socava el tejido de las relaciones económicas internacionales.
Тейлор подорвал ряд миротворческих акций в регионе.
Taylor ha socavado una serie de intervenciones de mantenimiento de la paz en la región.
Нестабильность подрывает все ее региональное видение ситуации;
La inestabilidad socava su visión regional en su totalidad;
Отсутствие эффективного компонента мягкой власти подрывает стратегический ответ терроризму.
La ausencia de un componente efectivo de poder blando socavó la respuesta estratégica al terrorismo.
Кроме того, плохой транспорт подрывает международную конкурентоспособность Латинской Америки.
Además, las deficiencias en materia de transporte socavan la competitividad internacional de América Latina.
Подобные опасения подрывают доверие и усложняют поддержку экономической активности.
Esas preocupaciones socavan la confianza y hacen que sea más difícil impulsar las actividades económicas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert