Beispiele für die Verwendung von "пожеланий" im Russischen
Это и унизительно, и утомительно - обходиться с пребывающим президентом США как со звездно-полосатым флагом Санта-Клауса, которому должны вручить длинный список пожеланий.
Es denigrante y tedioso recibir a un presidente estadounidense como si fuera un Santa Claus de barras y estrellas y presentarle una extensa lista de deseos.
Подобным образом, мероприятия, которые делают совет директоров более зависимым от пожеланий большинства акционеров, такие как облегчение замены акционерами директоров, могут послужить интересам инвесторов в фирмах общественной собственности, однако являются непродуктивными для инвесторов в контролируемых фирмах.
De la misma manera, los acuerdos que hacen que la junta de directores de la empresa sea más sensible a los deseos de una mayoría de los accionistas, como por ejemplo facilitarle a los accionistas la tarea de reemplazar a los directores, puede satisfacer los intereses de los inversores en las empresas con muchos accionistas, pero son contraproducentes para los inversores en empresas subsidiarias.
Много факторов должно слиться воедино, и вот моё пожелание.
Hay mucho que tiene que concurrir Así que esto es un deseo.
Это важное пожелание, и я думаю, что мы сможем его осуществить.
Este es un deseo importante, pero es un deseo que creo que podemos alcanzar.
Итак, я думаю, вам хочется узнать в чём заключается моё пожелание?
Y así, supongo que quieren oír cuál es mi deseo.
Если ты случайно увидишь его, передай ему, пожалуйста, мои наилучшие пожелания.
Si da la casualidad de que le ves, por favor transmítele mis mejores deseos.
"JR, твоё пожелание заключается не в спасении мира, а в его изменении" -
"JR, tu deseo no es salvar el mundo sino cambiarlo".
Но что будет, если пожелания этих людей исполнится, НАТО рухнет, а исламисты будут праздновать победу?
Pero, ¿qué pasa si se cumplen los deseos de estas personas, la OTAN se colapsa y los islamistas triunfan?
В соответствии с пожеланиями военных, рассмотрение оборонного бюджета будет проходить не в Парламенте, а в Национальном совете обороны.
Conforme al deseo de los militares, la revisión del presupuesto de Defensa no será sometido al Parlamento, sino a un consejo nacional de defensa.
Арабские государственные политики станут более отзывчивыми к пожеланиям их народов, даже если они будут представлены, как мы видим сейчас, исламским большинством.
Las políticas de los gobiernos árabes comenzarán a ser un reflejo más fiel de los deseos de sus pueblos, incluso cuando estén representados, como ahora, por mayorías islamistas.
К сожалению, хотя обозленные протестующие иногда вынуждали уйти нежелательных правителей, они не были в состоянии заменить тиранов правительствами, которые бы следовали пожеланиям общества.
Desafortunadamente, si bien manifestantes furibundos a veces obligaron a gobernantes poco gratos a abandonar el poder, no pudieron reemplazar a los tiranos con gobiernos que respetaran los deseos de la población.
Главная задача бюрократии ЕС заключается в том, чтобы найти компромиссы, которые идут навстречу пожеланиям государств-членов, и уладить часто расходящиеся и противоречивые национальные предпочтения.
La primera preocupación de la burocracia de la UE es la de encontrar avenencias que cumplan los deseos de los Estados miembros y armonizar preferencias nacionales con frecuencia divergentes y contradictorias.
Я надеюсь, что после пожелания Джилл Тартер, жители Земли обратят внимание также на дельфинов, китов, и других морских созданий в поисках разумной жизни в других местах вселенной.
Y espero que el deseo de Jill Tarter de involucrar a los terrestres incluya a los delfines, ballenas y otras criaturas del mar en esta cruzada de encontrar vida inteligente en otros lados del universo.
Такие известные имена, как Майкл Поллан и Джейми Оливер в своем пожелании Лауреата TED, отмечали, что последний 30-летний период был очень важным для изменений в продовольственной системе.
Los iconos como Michael Pollan y en el deseo TED de Jamie Oliver ambos se refirieron a estas últimas tres décadas como increiblemente relevante cambiar el sistema de alimentos.
Как раз, когда мир достиг консенсуса, что Ахмадинежад был только инструментом верховного лидера, Айатоллы Хаменеи, Ахмадинежад назначил вице-президента вопреки пожеланиям Хаменеи (хотя он впоследствии и отменил назначение).
Justo cuando el mundo llegó a un consenso de que Ahmadinejad era simplemente un instrumento del Líder Supremo, el ayatollah Khamenei, Ahmadinejad designó un vicepresidente en contra de los deseos de Khamenei (aunque luego se retractó del nombramiento).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung