Sentence examples of "позволило" in Russian
Расширение гуманитарной помощи без каких-либо условий позволило бы США сделать больше для решения проблем голода, болезней и нищеты, одновременно улучшив их имидж в мире и уменьшив риск террористических актов.
Si ampliara su ayuda humanitaria sin someterla a condiciones, Estados Unidos podría hacer más para enfrentar el hambre, las enfermedades y la pobreza, el tiempo que obtendría considerables beneficios por su postura y reduciría los riesgos de sufrir ataques terroristas.
Приготовление пищи позволило нам перестать быть оседлым видом.
Cocinar nos ha permitido también convertirnos en una especie migrante.
Это позволило администрации Ма потребовать кредит на укрепление отношений с Китаем.
Esto ha permitido que la administración de Ma reivindique el mérito de la mejora de las relaciones con China.
Турецкое правительство даже позволило турецким экспортерам выписывать счета в иранских реалах.
El gobierno turco incluso permitió que los exportadores turcos facturen en riales iraníes.
В некоторых случаях это также позволило бы осуществить экономию за счет масштаба.
En algunos casos, esto también permitiría que las economías mejoren.
Но уменьшение размеров электронных устройств позволило вместить эту технологию в мобильный телефон.
Pero lo que la miniaturización electrónica ha permitido ha sido reducir toda esa tecnología al tamaño de un teléfono móvil.
Но не было изобретено ничего, что позволило бы мне ходить до настоящего момента.
Pero no han inventado nada que me permita caminar, hasta ahora.
За наши первые сто лет это позволило нам преобразовать технологию, бизнес и компанию.
Eso nos ha permitido, durante nuestro primer siglo, transformar la tecnología, el negocio y la sociedad.
Международное сообщество позволило переменам в Тунисе и Египте идти со скоростью, выбранной самими этими странами.
La comunidad internacional permitió que el cambio en Túnez y Egipto se produjera al propio ritmo de esos países.
Их успеху послужило соответствие мужским ценностям, которое, в первую очередь, позволило им дорасти до лидерства.
Su éxito consistió en primer lugar en ajustarse a los valores masculinos que permitieron su ascenso hasta la dirección.
Данное вливание денег позволило Пакистану оплатить свои счета, когда я был ответственен за его экономику.
Esa infusión de dinero le permitió a Pakistán pagar sus deudas mientras yo estuve a cargo de su economía.
После введения Бреттон-Вудской системы США имели дефицит, что позволило разоренным войной Европе и Японии восстановиться.
Según el sistema de Bretton Woods, Estados Unidos tuvo déficits que permitieron la reconstrucción de Europa y Japón, arrasados por la guerra.
Руководство армии назначило проведение выборов, позволило сформировать гражданское правительство, а затем закулисно руководило политическим процессом с флангов.
El ejército ordenó convocar elecciones, permitió la formación de un gobierno civil y después dirigió el proceso político desde entre bastidores.
В конечном итоге я разработал целую систему, основанную на символическом программировании, что позволило мне создать пакет Mathematica.
Finalmente, creé una estructura completa basada en la programación simbólica, etcétera que me permitió construir Mathematica.
Именно он расшифровал письмена индейцев Майя, что позволило ученым соотносить пиктограммы на древней керамике с иероглифами Майя.
Él fue el que descifró el códex maya, permitiendo a los expertos relacionar las pictografías de las cerámicas con los jeroglíficos de la escritura maya.
Все это было здорово и круто, И позволило нам нырнуть глубже в наших поисках новых видов животных.
Y fue muy bueno y nos permitió bajar y encontrar especies nuevas.
Это позволило возникнуть негативным тенденциям, политические последствия могли быть серьезными, включая торговый протекционизм и, возможно, социальную напряженность.
Si se permite que empeoren, las consecuencias políticas podrían ser serias, como el surgimiento de proteccionismo comercial y quizás un empeoramiento del malestar social.
Они состояли в списаниях и девальвациях, а не в программах жесткой экономии, что позволило восстановить цены на облигации.
Las condonaciones y devaluaciones, no los programas de austeridad, son las que permitieron la recuperación de los precios de los bonos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert