Sentence examples of "позволял" in Russian with translation "permitir"

<>
Он никому не позволял вмешиваться в его личные дела. Él no permitía a nadie entrometerse en sus asuntos privados.
Он позволял бомбить только те объекты, которые бомбить было совершенно необходимо. Permitía bombardear sólo lo absolutamente necesario.
Ливийский тиран с легкостью позволял, чтобы его оппонентов, или тех, кто раздражал его, подвергали пыткам или убивали. El tirano libio alegremente permitió que sus oponentes, o quienes lo molestasen, fueran torturados o asesinados.
Германия, не заинтересованная в геополитическом могуществе, - наследие ее нацистского прошлого, - была согласна поддержать амбиции Франции, пока "Общий рынок" позволял ей оставаться экономическим двигателем Европы. Sin interés en el poder geopolítico (legado de su pasado nazi), Alemania se contentaba con respaldar las ambiciones de Francia, siempre y cuando el Mercado Común le permitiera ser el motor económico de Europa.
К сожалению, такая помощь в основном остаётся недоступной, отчасти потому, что Китай сначала неохотно позволял группам из-за океана оказывать помощь во внутренних районах страны. Por desgracia, la puerta a esa clase de acceso permanece en gran parte cerrada, en parte porque al principio China se mostró reacia a permitir que grupos extranjeros entraran en las zonas del interior para prestar asistencia.
В 2000-х годах Китай стал основным источником долгового финансирования, и американцы были счастливы, потому что он позволял американской Федеральной резервной системе сохранять низкие процентные ставки. En la década de 2000, China se convirtió en la principal fuente de financiamiento de deuda y los estadounidenses estaban más que contentos con ello, ya que permitía a la Reserva Federal mantener bajos los tipos de interés.
Он позволял мне фотографировать его достаточно долгое время, и он даже повернул своё лицо к свету, как если бы он хотел, чтобы я видел его лучше. Me permitió fotografiarlo por bastante tiempo, e incluso volteó su cara hacia la luz, como si quisiera que lo viera mejor.
"The Mail on Sunday" и ее сестринская газета" The Daily Mail" оправдали публикацию откровений бывшего компаньона Брауна заявлениями последнего о том, что Браун позволял ему использовать корпоративные ресурсы для собственного частного бизнеса. The Mail on Sunday y su pariente, The Daily Mail, justificaron la publicación de las revelaciones del ex compañero de Browne con el argumento de que alegaban que Browne le había permitido hacer uso de recursos corporativos para beneficio de su propia empresa privada.
Сотни протестующих скопились у площади Зукотти, куда они хотели попасть благодаря судебному приказу, который позволял "разгневанным людям" разбить лагерь на площади, пока другая часть движения ответила на разгон, захватив парк на севере города, где были проведены дальнейшие аресты Centenares de manifestantes se agolpaban ante la plaza Zuccotti, donde querían acceder gracias a una orden judicial que permite a los "indignados" volver a acampar en el lugar, mientras que otra parte del movimiento respondió al desalojo ocupando un parque más al norte de la ciudad, donde ha habido nuevas detenciones.
Полагаясь на советы Герберта Броунелла, бывшего генерального прокурора при Эйзенхауэре, юристы государственного департамента разработали проект "Акта о взаимоотношениях с Тайванем", не имеющего в американской истории аналогов закона, который позволял американскому правительству вести торговые отношения с Тайванем, включая продажу оружия, без признания самого Тайваня. Bajo la asesoría del ex Fiscal general de Eisenhower, Herbert Brownell, los abogados del Departamento de Estado redactaron la Ley de Relaciones con Taiwán, una ley como ninguna otra en la historia de los Estados Unidos, que permitió a EE.UU. hacer negocios con Taiwán, incluidas las ventas de armas, sin reconocimiento.
Вам позволено ненавидеть этих людей. A ustedes se les permite odiar a esa gente.
Как мы позволили этому случиться? ¿Cómo es que permitimos que suceda todo esto?
крупным банкам нельзя позволить обанкротиться; No se puede permitir que los grandes bancos quiebren;
Я позволю себе не согласиться: Me permito disentir;
"Именно мир позволяет нам уйти". "Es la paz lo que nos permite irnos".
Это позволяет разрабатывать протоколы прорастания. Lo cual nos permite desarrollar nuevos protocolos de germinación.
Что позволило нам спрятать эти проблемы? ¿Qué cosas nos permitieron esconder esto?
Природа не все может позволить вам La Naturaleza no les permitirá.
Позвольте, я ее зачитаю, она важна. Si me permiten voy a leer los detalles importantes.
Не позвольте мне пропустить этот момент. No me permitan evitar eso.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.