Exemplos de uso de "показав" em russo
Traduções:
todos1982
mostrar1087
demostrar459
demostrarse129
indicar93
enseñar55
pasar43
señalar30
proyectar17
reflejar14
manifestar13
descubrir8
sacar6
enseñarse6
observar4
indicarse3
observarse2
dejar ver2
sacarse1
proyectarse1
outras traduções9
Высокая инфляция в Соединенных Штатах заострила внимание на проблеме курсов обмена, показав неустойчивость стандарта доллара.
La alta inflación en EEUU resaltó el problema de los tipos de cambio, al mostrar la inestabilidad del estándar del dólar.
Кроме того, экономика оказалась устойчивой во время глобального финансового кризиса, показав быстрое восстановление роста.
Es más, la economía demostró ser resistente tras la crisis financiera global, y el crecimiento se recuperó rápidamente.
В то мгновение, когда я, показав вам свою руку, поворачиваю её к вам тыльной стороной, мой указательный палец сдвигается отсюда вот в такое положение.
En el momento que el frente de mi mano se mueve a estar oculta de ustedes, éste dedo, mi dedo índice se moverá de donde está, a una posición señalando así.
Затем, в последние месяцы, они также ушли из этих развивающихся стран, еще раз показав, как нестабильны и опасны такие потоки.
En meses recientes, esos capitales han salido de nuevo en forma masiva, mostrando una vez más que pueden ser volátiles y peligrosos.
Бизнес высоких технологий очень помог в этом, показав, что Индия больше выигрывает, чем теряет от конкуренции на глобальном рынке.
La contribución de las empresas de alta tecnología en este esfuerzo ha sido enorme, al demostrar que la India tiene más qué ganar y menos qué perder de la competencia en el mercado global.
Во всем северокорейском обществе также заметны признаки растущего восхищения либеральными странами, такими как США и Южная Корея - чувство, которое режим пытался унять, показав по государственному телевидению один или два западных фильма.
También hay señales de una adoración en aumento de países liberales, como, por ejemplo, los EE.UU. y Corea del Sur, en toda la sociedad norcoreana, sentimiento que el régimen ha intentado aplacar transmitiendo una o dos películas occidentales en la televisión estatal.
А что они смогли бы предпринять, показав подобные фото общественности, будь у них возможность использовать современные средства связи, чтобы завладеть сердцами и умами людей?
¿Qué hubieran podido hacer con las fotos que hubieran podido mostrar si hubiesen podido usar los medios modernos de comunicación para ganarse los corazones y las mentes de la gente?
В этом году, несмотря на массивный бюджетный кризис, правительство Великобритании героически выполнило свои обещания о помощи, показав, что другие страны также могли бы это сделать, если бы попытались.
Este año, a pesar de una enorme crisis presupuestal, el gobierno del Reino Unido ha cumplido heroicamente sus compromisos de ayuda, lo que demuestra que otros países lo habrían podido haces si se lo hubieran propuesto.
Результаты подтвердили теорию Дарвина, показав, что лицевая обратная связь изменяет нейронную обработку эмоционального содержания в мозгу, таким образом, что мы чувствуем себя лучше, когда улыбаемся.
Los hallazgos respaldaron la teoría de Darwin mostrando que esa respuesta facial modifica el procesamiento neural del contenido emocional del cerebro de una forma que nos ayuda a sentirnos mejor al sonreír.
ОЭКР и Евростат, европейский орган, отвечающий за такие данные, думали, что они положили конец этому аспекту споров, показав, что во Франции, Германии, Италии и Великобритании приблизительно одинаковый уровень жизни на душу населения.
La OCDE y Eurostat, el órgano europeo encargado de ese tipo de datos, pensaron que habían acabado con ese aspecto de la polémica al demostrar que Francia, Alemania, Italia y Gran Bretaña tienen aproximadamente los mismos niveles de vida per cápita.
Мирная дипломатия сделала свое дело, показав Кадаффи, что возобновление дипломатических отношений с Западом и отказ Ливии от своих ядерных амбиций будут выгодными как для его собственного будущего, так и для будущего страны.
La diplomacia pacífica hizo el trabajo, mostrando a Qadaffi que reabrir las relaciones diplomáticas con Occidente y abandonar las ambiciones nucleares libias serían ventajosos para su propio futuro y el de su país.
Можно добиться гораздо большего для создания международной коалиции против преступников, находясь с ними за одним столом, и показав всему миру, что именно этот человек, этот режим являются проблемой, а не вы, Соединённые Штаты.
Se puede hacer mucho más para formar una coalición internacional contra un agresor o quien haga el mal, estando en esa sala, y mostrando al resto del mundo que esa persona, ese régimen, es el problema y que tú, lo Estados Unidos, no eres el problema.
Чтобы показать вам, как выглядит Проект "Геном Человека":
Para darles una idea de cómo funciona, el Proyecto del Genoma Humano:
В десятках мелких сцен он показывает, как война "освободила совершенно неконтролируемые силы:
En docenas de pequeñas escenas refleja la manera en la que la guerra a "desatado fuerzas excepcionalmente incontrolables:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie