Sentence examples of "покидающей" in Russian

<>
Translations: all91 abandonar91
Он обвинил предпринимателей, переводящих производство в страны с дешевой рабочей силой, в излишней алчности и отсутствии социальной ответственности и сравнил менеджеров международных инвестиционных фондов с роем саранчи, захватывающей компании, эксплуатирующей их и покидающей их после окончания своей разрушительной работы. El acusó a los empresarios que desplazan la producción a países con mano de obra barata de mostrar una avaricia excesiva y una falta de responsabilidad social y comparó a los administradores de fondos accionarios internacionales con una plaga de langostas que ocupan compañías, las explotan y las abandonan después de haber hecho su trabajo destructivo.
Болезнь заставила его покинуть школу. La enfermedad lo forzó a abandonar la escuela.
Птицы сразу же покинули свои гнёзда. Los pájaros abandonaron sus nidos de inmediato.
Я обещаю, что никогда не покину тебя. Te prometo que nunca te abandonaré.
Капитан был последним, кто покинул тонущее судно. El capitán fue la última persona en abandonar el barco que se hundía.
И это чувство ещё не покинуло меня. Y ese sentimiento aún no me ha abandonado.
Капитан был последним человеком, который покинул тонущий корабль. El capitán fue la última persona en abandonar el barco que se hundía.
Кэмерон утверждает, что не хочет, чтобы Великобритания покидала ЕС. Cameron sostiene que no quiere que el Reino Unido abandone la UE.
Теперь я их покину и выйду обратно на улицу. Los voy a abandonar ahora y caminar hacia afuera.
В дополнение, изданные военными приказы запретили западным индейцам покидать резервации. Además, los militares impartieron órdenes prohibiendo a los indígenas occidentales abandonar las reservas.
В конце концов, подавляющее большинство мигрантов неохотно покидают свои дома. Después de todo, la gran mayoría de los migrantes abandonan sus hogares con reticencias.
Однако сейчас он покинул Боливию в страхе за собственную жизнь. Sin embargo, ahora ha debido abandonar Bolivia por temor a perder la vida.
Радикалы, оставшиеся сегодня в Европе, покинули эти зоны социальной изоляции. La izquierda radical y violenta de la Europa actual ha abandonado estas zonas de exclusión social.
По-видимому, у политических лидеров нет способа покинуть сцену элегантно. Parece que no hay forma de que los dirigentes políticos abandonen la escena con elegancia.
Французские войска покинули свою зону ответственности в Афганистане (Каписа и Суроби). Las tropas francesas abandonaron su zona de responsabilidad en Afganistán (Kapisa y Surobi).
Если вы начнете вести себя подобным образом, вас попросят покинуть сообщество. Si das muestra de ese comportamiento, se te pedirá que abandones la comunidad.
А вот когда добавилась вторая лодка, некоторые дельфины вообще покинули эту зону. Con dos botes, cuando se sumaba el segundo bote, lo que sucedía era que algunos delfines abandonaban la zona por completo.
Коммунистическая партия и Социалисты покинули коалицию, созданную Проди для получения парламентского большинства. El Partido Comunista y los Socialistas abandonaron la coalición que Prodi forjó para ganar su mayoría parlamentaria.
Творческие личности покидают общества, которые стараются подавить любые стремления выделиться из общей массы. Las personas creativas suelen abandonar las sociedades en las que existe una intensa presión para no ser diferente.
Многие, в особенности в США, покинули данный мир, чтобы начать свой собственный бизнес. Muchas, en particular en los EE.UU., han abandonado ese mundo para crear sus propias empresas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.