Sentence examples of "покинут" in Russian

<>
Translations: all99 abandonar91 other translations8
Но давайте поговорим о 90% населения мира, которые никогда не покинут места, в котором они родились. Pero hablemos del 90 por ciento de la población mundial que nunca abandonará el lugar en el que nació.
Ожидается, что из оставшихся 120 миллионов, только 20 миллионов доучатся до десятого класса, а остальные постепенно покинут школу. De los restantes 120 millones, se espera que apenas 20 millones lleguen al décimo año de escuela, mientras que el resto la irá abandonando en el camino.
Так что неудивительно, что многие азиатские лидеры задают себе вопрос, какие обязательства США будут поддерживать после того, как их войска покинут Афганистан. Por eso, no es de extrañar que muchos dirigentes asiáticos se estén preguntando qué compromisos mantendrán los EE.UU., una vez que sus tropas abandonen el Afganistán.
Если Мубарак и его правительство не предложат конституционные поправки, которые удовлетворяют эти требования, еще больше египтян покинут режим и будут рисковать своей жизнью в поисках избавления в других странах. Si Mubarak y su gobierno no proponen enmiendas constitucionales que satisfagan estas demandas, incluso más egipcios abandonarán al régimen y arriesgarán sus vidas en busca de la salvación en otras tierras.
Как обнаружил Мертон, влиятельные местные жители говорили о своем городе с любовью, как если бы он был уникальным и особым местом, и часто говорили, что никогда его не покинут. Descubrió que los influyentes locales hablaban con afecto de su pueblo, como si fuera un lugar único y especial, y a menudo decían que nunca lo abandonarían.
Болезнь заставила его покинуть школу. La enfermedad lo forzó a abandonar la escuela.
Птицы сразу же покинули свои гнёзда. Los pájaros abandonaron sus nidos de inmediato.
Я обещаю, что никогда не покину тебя. Te prometo que nunca te abandonaré.
Капитан был последним, кто покинул тонущее судно. El capitán fue la última persona en abandonar el barco que se hundía.
И это чувство ещё не покинуло меня. Y ese sentimiento aún no me ha abandonado.
Капитан был последним человеком, который покинул тонущий корабль. El capitán fue la última persona en abandonar el barco que se hundía.
Кэмерон утверждает, что не хочет, чтобы Великобритания покидала ЕС. Cameron sostiene que no quiere que el Reino Unido abandone la UE.
Теперь я их покину и выйду обратно на улицу. Los voy a abandonar ahora y caminar hacia afuera.
В дополнение, изданные военными приказы запретили западным индейцам покидать резервации. Además, los militares impartieron órdenes prohibiendo a los indígenas occidentales abandonar las reservas.
В конце концов, подавляющее большинство мигрантов неохотно покидают свои дома. Después de todo, la gran mayoría de los migrantes abandonan sus hogares con reticencias.
Однако сейчас он покинул Боливию в страхе за собственную жизнь. Sin embargo, ahora ha debido abandonar Bolivia por temor a perder la vida.
Радикалы, оставшиеся сегодня в Европе, покинули эти зоны социальной изоляции. La izquierda radical y violenta de la Europa actual ha abandonado estas zonas de exclusión social.
По-видимому, у политических лидеров нет способа покинуть сцену элегантно. Parece que no hay forma de que los dirigentes políticos abandonen la escena con elegancia.
Французские войска покинули свою зону ответственности в Афганистане (Каписа и Суроби). Las tropas francesas abandonaron su zona de responsabilidad en Afganistán (Kapisa y Surobi).
Если вы начнете вести себя подобным образом, вас попросят покинуть сообщество. Si das muestra de ese comportamiento, se te pedirá que abandones la comunidad.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.