Sentence examples of "полагаться" in Russian with translation "confiar"

<>
Вы не можете просто полагаться на политиков!" ¡No se puede confiar en los políticos!"
страна не может полагаться на иностранную помощь, поскольку ее предоставление очень нестабильно. un país no puede confiar en la ayuda externa porque tal apoyo es muy inestable.
Они всегда думали, что могут полагаться на дары природы, скрытые в экосистеме залива. Siempre pensaron que podría confiar en la seguridad que la naturaleza les traía a través del ecosistema del Golfo.
Чтобы избежать таких крайностей, недостаточно полагаться на лучшее регулирование и надзор по трём причинам: Para evitar estos excesos, no basta con confiar en una mejor regulación y supervisión, por tres razones:
На честность ученых, как при университетах, так и в промышленном секторе все еще можно полагаться. Todavía se puede confiar en que los científicos tanto en la academia como en la industria hacen su trabajo con honestidad.
нельзя полагаться на неевреев, поскольку еврейская история является чередой предательств и уничтожения от их рук. no se puede confiar en los gentiles, pues la de Israel es una historia de traición y exterminación a manos de ellos.
Представьте, что большинство финансовых фирм будут полагаться на регуляторов, чтобы действовать в интересах своих акционеров. Supongamos que las instancias reguladoras pueden confiar en que la mayoría de las firmas financieras se administrarán respondiendo a los intereses de los accionistas.
Нам не нужно полагаться на такие уловки, чтобы стимулировать экономику и снизить отношение долга к доходам. No necesitamos confiar en esos trucos para estimular la economía y reducir la proporción de deuda respecto de los ingresos.
Причина этого также объясняет, почему Джинджич не мог полагаться на сербское государство при проведении своих реформ. La razón de esto también explica por qué Djindjic no podía confiar en el estado serbio para llevar a cabo sus políticas.
Поэтому мне во многом приходилось полагаться на чтение по губам, и я не особо слышал, что люди говорили. Por eso tenía que confiar mucho en la lectura de labios, y realmente no escuchaba lo que decía la gente.
Лидеры должны рассмотреть, разработать и внедрить практические и новаторские альтернативы, а не продолжать полагаться на неэффективную политику и программы. Los dirigentes deben examinar, concebir y aplicar opciones substitutivas prágmáticas e innovadoras, en lugar de seguir confiando en políticas y programas ineficaces.
Это большая проблема, так как эталонные источники, на которые в детстве меня учили полагаться - газеты и телевизионные новости - выходят из строя. Es un gran problema, porque las fuentes normales en las que de niño me enseñaron a confiar -los periódicos y los noticieros televisivos-se están desmoronando.
Но мы не можем на них полагаться, когда так много искушенных жизнью людей не видят ничего дурного в системе "вращающихся дверей". Pero no podemos confiar en ellos cuando a tanta gente mundana le parece que las puertas giratorias no tienen nada de malo.
Они интуитивно ощущают, что они больше не могут полагаться только на абсолютную гарантию безопасности, предоставленную комбинацией активной и пассивной поддержки США. Intuitivamente perciben que ya no pueden confiar únicamente en la garantía de seguridad absoluta representada por la combinación de apoyo activo y pasivo de los Estados Unidos.
Эпоха, когда Европа могла полагаться на Америку для ведения войны или установления мира и демократии на территории сопредельных стран, осталась в прошлом. La época en que Europa podía confiar en EE.UU. para hacer la guerra, lograr la paz y crear la democracia en su propio patio trasero se acabó.
Конечно, из этого правила существуют исключения, как, например, Черчилль, Аденауэр, Дэн, Рейган, но государства не могут полагаться на то, что судьба принесет им исключительного правителя. Hay excepciones a esta regla, por supuesto -Churchill, Adenauer, Deng, Reagan-pero los Estados no pueden confiar en que la fortuna les envíe un líder excepcional.
Недостаточно полагаться на международные положения об охране товарных знаков, скорее иностранцам следует "все, что каким-либо образом стоит защищать, регистрировать также в Китае", - говорит Вентцлер. No basta con confiar en la legislación internacional sobre derechos de marca, sino que lo que hay que hacer es "registrar también en China todo aquello que pueda ser susceptible de protección", tal y como apunta Wentzler.
однако, в последние годы внешняя политика США имела тенденцию чрезмерно полагаться на жесткую силу, потому что она является самым прямым и видимым источником американского могущества. más recientemente, en cambio, la política exterior norteamericana tendió a confiar demasiado en el poder duro, porque es la fuente más directa y visible de fuerza estadounidense.
Вместо того, чтобы полагаться на подачки из-за границы, мы должны экспериментировать и искать уникальные решения, которые позволили бы нам преодолеть влияние застарелых социальных структур, сдерживающих рост. En lugar de confiar en modas que vienen del extranjero, necesitamos buscar y experimentar soluciones únicas que nos permitan eludir las estructuras sociales arraigadas que inhiben el crecimiento.
Прежде всего, регулирующие органы заставят финансистов иметь в резерве большее количество средств, чтобы иметь возможность погашать обязательства и не полагаться настолько сильно на налогоплательщиков, используя их в качестве резерва. Por sobre todo, los reguladores obligarían a los financistas a tener más efectivo a mano para cubrir sus propias apuestas, y no confiar tanto en los contribuyentes como respaldo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.