Sentence examples of "положений" in Russian with translation "condición"

<>
Для Армстронга, Саутленд не ограничивается материальным положением. Para Armstrong, Southland no estaba limitado por sus condiciones materiales.
Она выразила озабоченность бедственным положением жителей Газы. Manifestó preocupación por la condición humanitaria de los residentes de Gaza.
свободное гражданское общество, занимающееся обсуждением общего положения его членов. una sociedad civil libre, dedicada a examinar la condición común de sus miembros.
Он высмеял сложившееся положение, назвав его "свободой, определяемой фондовым рынком". Ridiculizó las condiciones actuales como "libertad definida por el mercado accionario".
В отличие от этого, экономический рост улучшает зависимое положение женщин. Por el contrario, el crecimiento económico mejora la condición subordinada de las mujeres.
Виновные будут осуждены вне зависимости от социального или материального положения. Los culpables serán juzgados sin distinción de categoría social o condición económica.
В этом отношении положение жителей Тибета ничем не хуже других граждан Китайской Народной Республики. En este sentido, los tibetanos no están en peores condiciones que otros ciudadanos de la República Popular China.
При сегодняшнем положении дел, Китай стоит перед выбором между "Диктатурой пролетариата" и "Тремя представителями". En las condiciones actuales, China enfrenta una elección entre la "Dictadura del Proletariado" y las "Tres Representaciones".
Их тяжелое положение также должно найти отражение в любой оценке ситуации с безопасностью в Ираке. Su predicamento, también, debe reflejarse en cualquier cálculo sobre las condiciones de seguridad en Irak.
Фирмы находятся в более выгодном положении, чем потребители, для того, чтобы оценить безопасность своего товара; Las empresas están en condiciones mucho mejores que los consumidores para evaluar la inocuidad de sus productos;
Однако этого можно достичь только в том случае, если соответствующие положения предусмотрены с самого начала. Esto se puede lograr sólo si desde el comienzo existen las condiciones correctas.
В конце концов, страсть, которую вызывает тяжелое положение палестинцев у простых египтян, является опасным источником нестабильности. Después de todo, la pasión que evoca la difícil condición de los palestinos entre los egipcios es una fuente de inestabilidad peligrosa.
Как технологически развитая страна и крупный производитель автомобилей, Германия находится в хорошем положении для такой инициативы. Por ser un país tecnológicamente avanzado y uno de los principales productores de automóviles, Alemania está en condiciones de proponer una iniciativa de esta naturaleza.
Даже когда дети работают в здоровых условиях и получают адекватную зарплату, никто не поощряет такое положение дел. Nadie lo apoyaría, aun si los niños trabajaran en condiciones apropiadas y con sueldos justos.
Ставить все языки ЕС в одинаковое положение - это прямое последствие формального равенства государств - членов согласно соглашениям об учреждении. El tratar a todos los idiomas de la Unión Europea en las mismas condiciones es una consecuencia directa de la igualdad formal de los Estados miembros bajo los tratados constitutivos.
МВФ находится в идеальном положении для того, чтобы помочь своим членам преодолеть финансовую пропасть, образовавшуюся в результате кризиса. El FMI está en buenas condiciones para superar los desfases financieros resultantes de la crisis.
Керри ответил, что он бы все сделал по-другому, и что он будет в лучшем положении, чтобы вытащить нас. Kerry ha respondido que él hubiera hecho todo de manera diferente y que estaría en mejores condiciones para sacarnos.
По оценкам Мирового Банка, один триллион долларов платится в качестве взяток каждый год, ухудшая и без того ужасное положение вещей. Según estimación del Banco Mundial se paga en sobornos un billón de dólares al año, empeorando una condición que ya es muy mala.
США еще находятся в позиции, которая позволяет лидировать в мире, но без дальновидного лидерства их относительное положение, вероятно, будет продолжать ухудшаться. Los EE.UU. están aún en condiciones de dirigir el mundo, pero, sin una capacidad de dirección de amplias miras, es probable que su posición relativa siga erosionándose.
Когда в ноябре прошлого года Раджапаксе решил провести досрочные выборы, чтобы воспользоваться своим положением героя войны у сингальцев, его ждал сюрприз: Cuando Rajapaksa decidió en noviembre pasado convocar a elecciones anticipadas para aprovechar su condición de héroe de guerra con los cingaleses, una sorpresa le estaba esperando:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.