Sentence examples of "положению" in Russian

<>
Я совсем рад этому положению. Y no me siento bien con ese sentimiento.
В древнегреческой, еврейской и христианской религиях женщины по своему положению считались ниже мужчин. en las antiguas religiones griega, judía y cristiana las mujeres eran percibidas como inferiores a los hombres.
К 80-м годам ХХ века доминирующему положению партии "Индийский национальный конгресс" наступил конец. Hacia 1980, el predominio del Partido del Congreso sobre la política de la India estaba terminando.
Судя по сегодняшнему положению вещей, правые, вероятно, выиграют первый раунд, однако наберут менее 50%. Como están las cosas hoy, la derecha probablemente gane la primera vuelta, pero con menos del 50%.
Пока Мушарраф отнесся к своему ослабевающему положению спокойно - хотя у него мало других вариантов. Hasta ahora, Musharraf ha aceptado en silencio su decreciente estatura, aunque tiene pocas otras opciones.
Они должны следовать положению солнца, потому что они должны быть направлены прямо на солнце. Deben seguir al sol, porque deben estar apuntando directamente al sol.
Казалось, все вокруг с таким участием относились к моему положению, высчитывая дни до предположительной даты родов. Sentía que todos estaban participando en mi embarazo, todos a mi alrededor, en la cuenta regresiva hasta el parto.
Она неоднократно обращала внимание на то, какую жесткую линию она проводила по отношению к положению банков. De hecho, la sensación de que Alemania tenía la oportunidad de exhibir los excepcionales puntos fuertes del "modelo alemán" ha sido decisiva para el atractivo de Merkel y ésta no ha cesado de insistir en la firme actitud que había adoptado con los bancos.
Последние исследования Энди Халдане и других в Банке Англии бросают тень сомнения на перспективу возврата к ранее существовавшему положению. En un estudio reciente realizado por Andy Haldane y otros del Banco de Inglaterra pone en duda la posibilidad de un retorno al status quo ante.
Что привело к такому положению финансовой системы, которую когда-то превозносили как самую фундаментальную и самую сложную в мире? ¿Cómo pueden haber llegado las cosas a este punto en un sistema financiero que se consideraba el más complejo y sofisticado del mundo?
Противостояние такому положению вещей потребует от главных лидеров МВФ превентивных усилий при найме, укомплектовании персоналом и продвижении по служебной лестнице. Para contrarrestar esto, será necesario que los altos funcionarios del FMI hagan esfuerzos claros de captación, dotación de personal y ascensos.
Также избегают ее и респектабельные противники глобализации, опасаясь обвинений в расизме и бесчувственности к тяжелому положению людей в бедных странах. Los adversarios respetables de la globalización lo evitan por temor a que se les tache de racistas o de ser insensibles a las dificultades de los pobres del mundo.
Конечно, для жалоб есть множество причин, и люди могут ворчать, но они не объединят свои усилия для противостояния существующему положению вещей. Por supuesto, existen muchas razones para quejarse, y la gente puede rezongar, pero no se va a agrupar para oponerse al status quo.
Тем не менее, обострение политической нестабильности в Турции нанесло ущерб как ее внешней политике, так и ее положению на мировой арене. No obstante, el episodio de inestabilidad política vivido por Turquía ha perjudicado a su política exterior y a su reputación internacional
Некоторые эксперты полагают, что негативная политическая реакция США, направленная против "скупки Америки" иностранцами, является тем, что положит конец текущему положению глобальных несоответствий. Algunos observadores creen que la reacción política en los EE.UU. contra "la compra [de este país] por extranjeros" es lo que pondrá fin a la configuración actual de los desequilibrios mundiales.
С точки зрения ЕС (и многих либеральных сербов) эта история определяется знакомым кольцом шовинизма, маниакального себялюбия и долговременной привязанности к положению жертвы. Desde la perspectiva de la Unión Europea (y de muchos liberales serbios), esta historia suena mucho a jingoísmo, a darse una importancia obsesiva y a un apego continuo a hacer el papel de víctimas.
Итак, у меня есть проблема, потому что представления студентов о мире отвечают реальному положению дел в те годы, когда родились их учителя. Y el problema que yo tenía era que la visión del mundo que tenían mis estudiantes correspondía a la realidad global del año en que sus profesores nacieron.
Ху, гидролог по образованию, обязан своим быстрым восхождением вверх Коммунистической партии, после зверского подавления сопротивления военному положению, которое он осуществил в Тибете в 1989. Hu, que es hidrólogo de profesión, debe su rápido ascenso en el Partido Comunista a la brutal represión al amparo de la ley marcial que llevó a cabo en el Tíbet en 1989.
Франция призывала тогда к проведению денежной реформы, которая положила бы конец особому положению доллара, и старалась возродить в значительной степени дискредитировавший себя золотой стандарт. Francia hacía llamados a una reforma monetaria que acabara con el peculiar papel del dólar e intentara revivir el patrón oro, para entonces muy desacreditado.
Психологи знают об этом уже несколько десятков лет, и пора уже политикам начать сосредотачиваться и прислушиваться к психологам, а не только к положению дел в экономике. Los psicólogos ya lo saben desde hace décadas y es hora de que las autoridades empiecen a prestar atención y escuchen un poco más a los psicólogos en vez de a los economistas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.