Ejemplos del uso de "пользовались" en ruso
Traducciones:
todos227
usar130
gozar de25
disfrutar24
gozar8
disponer4
disfrutarse2
servirse1
acogerse1
otras traducciones32
В связи с этим профессионалы в сфере прикладной науки, являясь людьми, которые способны помочь мусульманским странам догнать Запад, пользовались огромным авторитетом.
En este esfuerzo, los profesionales de la ciencia aplicada, como personas capaces de ayudar a los países musulmanes a ponerse a la altura de Occidente, han gozado de un enorme prestigio.
Со времени подписания в Осло в 1993 году соглашений между Израилем и Организацией освобождения Палестины палестинцы пользовались ограниченной временной автономией.
Desde los Acuerdos de Oslo de 1993 entre Israel y la OLP, los palestinos han disfrutado de una limitada autonomía de transición.
Британский премьер-министр Гордон Браун в свою очередь предложил снять иммунитет, которым пользовались премьер-министры в связи с продажей пэрства.
Por su parte, el Primer Ministro británico, Gordon Brown, ha propuesto que se retire la inmunidad de la que gozaban los anteriores primeros ministros en lo que se refiere a la venta de títulos nobiliarios.
Они пользовались доверием правящих классов Германии, были настроены на отказ от любых компромиссов и полагали, что "еще один удар" установит "общую победу".
Ambos gozaban de la confianza de las clases gobernantes de Alemania, estaban decididos a rechazar todo acuerdo y creían que "un empujón más" redundaría en la "victoria total".
У стран было мало стимулов, чтобы устанавливать мир со своими соседями, по мере того как они пользовались финансовой поддержкой США и СССР.
Los países tenían pocos incentivos para hacer la paz con sus vecinos, mientras disfrutaran del apoyo financiero de los EE.UU. o de la URSS.
В 2004 году правительства стран ASEAN пообещали положить конец безнаказанности, которой пользовались такие государства как Бирма, и подписали Декларацию об искоренении насилия против женщин в регионе ASEAN.
En 2004, los gobiernos de ASEAN votaron para poner fin a la impunidad de la que gozaron Estados como Birmania y firmaron la Declaración para Eliminar la Violencia Contra las Mujeres en la región de ASEAN.
Сопротивляясь КПН, они выражают своё несогласие жить в непрочной ситуации вне французской модели гарантированной занятости, которой пользовались их родители в контексте совершенно другой экономики.
Al luchar en contra del CPE, están expresando su rechazo a una vida precaria fuera del modelo francés de seguridad en el empleo que sus padres disfrutaron en el contexto de una economía profundamente diferente.
Большинство рыб размером меньше, чем карандаши, которыми мы пользовались, чтобы их посчитать.
Y la mayoría de los peces son más pequeños que los lápices que usamos para contarlos.
Джордж Буш и Тони Блэр утратили популярность, которой пользовались до войны в Ираке, к тому же Блэр, как и французский президент Жак Ширак, вскоре покинет политическую сцену.
George W. Bush y Tony Blair han perdido la popularidad de la que disfrutaron antes de la guerra del Iraq y Blair, junto con el Presidente francés Jacques Chirac, pronto abandonará el escenario político.
Он вовлекает социологов, чтобы мы знали как сделать, чтобы сетками пользовались не 70% но 90% процентов людей.
Requiere científicos sociales, para saber cómo hacer que no sólo el 70 por ciento de la gente use camas con mosquiteros sino el 90 por ciento.
Видите ли, они пользовались компьютерами, оборудованными Microsoft, и не могли доказать, что программное обеспечение не было пиратским.
El asunto es que, vea usted, estaban usando equipos con programas de Microsoft y no pudieron demostrar que no estaban pirateados.
Конфискуя компьютеры, русская милиция якобы могла бы проверить, было ли программное обеспечение Microsoft, которым пользовались активисты, установлено законно.
Al confiscarlos, la policía rusa supuestamente podía comprobar si el software que usaban los activistas se había instalado legalmente o no.
Раньше они пользовались пластиковым упаковочным буфером, но мы смогли придать им такие же физические свойства, используя материал собственного производства.
Solían usar envases de plástico pero pudimos darles exactamente el mismo rendimiento físico con nuestro material cultivado.
Освобожденные от правовых ограничений в феодальном стиле по передаче собственности и традиционных прав, которыми пользовались простолюдины, использовавшие общинные земли для выпаса своего скота, землевладения могли продаваться с целью получения капитала, который помог профинансировать промышленную революцию.
Desaparecidas las restricciones legales de tipo feudal sobre la transferencia de titularidad y de derechos tradicionales pertenecientes a los plebeyos que usaban la tierra comunal para pastura de sus animales, las tierras ahora se podían vender para recaudar capital, que ayudaba a financiar la revolución industrial.
Благодаря упорству и пылу обычных чилийцев, требующих, чтобы государство выполнило свой мандат по защите их прав, Пиночет оказался на скамье подсудимых, и преследуются другие, те, кто пользовались своей властью, чтобы убивать, мучить или изгонять своих сограждан.
Gracias a la tenacidad y pasión de estos chilenos comunes y corrientes, que exigían que el estado cumpliera su deber de proteger los derechos humanos, Pinochet se encuentra ahora ante la vara de la justicia, así como otros que usaron su poder para matar, torturar o exiliar a sus conciudadanos.
Несколько лет после окончания Второй мировой войны Пий XII пользовался большой популярностью, даже среди еврейского сообщества.
Durante varios años después del fin de la Segunda Guerra Mundial, Pío XII gozó de una gran popularidad, incluso dentro de la comunidad judía.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad