Sentence examples of "пообещали" in Russian
Большинство стран уже изменили свои иммиграционные законы или пообещали сделать это в установленные сроки.
La mayoría de los países ya cambiaron sus leyes de inmigración o prometieron hacerlo antes de que venza el plazo.
Оба пообещали на совместной пресс-конференции, что их страны будут поддерживать пакистанское правительство и народ.
En una conferencia de prensa conjunta, ambos prometieron que sus países estarían cerca del gobierno y del pueblo de Pakistán.
В ноябре 2001 в г. Доха они пообещали предоставить кое-что более ценное, чем деньги:
En Doha, en noviembre de 2001, prometieron ofrecer algo más valioso que dinero:
В Киото нам пообещали уменьшить мировой выброс на 7%, но мы, вероятно, достигнем лишь уровня 0,4%.
En Kyoto se nos prometió una reducción del 7 por ciento de las emisiones mundiales, pero probablemente sólo lograremos el 0,4 por ciento.
Это увеличение не имеет никаких отдельных последствий для климата, поскольку мы уже пообещали сократить выбросы на 20%.
Ese aumento no tiene un efecto por separado en el clima, pues ya hemos prometido reducir las emisiones en un 20 por ciento.
Они зафиксировали валютный курс одного песо по доллару США и пообещали, что этот валютный курс никогда не изменится.
Fijaron el tipo de cambio del peso argentino a un valor de un peso por dólar, y prometieron que esa tasa no cambiaría nunca.
На саммита "Большой восьмерки" в Глениглс в 2005 году, страны-участницы пообещали к 2010 году удвоить помощь Африке.
En la cumbre del G8 de 2005 en Gleneagles, los países miembros prometieron duplicar la asistencia destinada a África para 2010.
В конце концов, лидеры Соединенных Штатов и Германии пообещали Михаилу Горбачеву, что НАТО не будет расширяться в восточном направлении.
Al fin y al cabo, los dirigentes de los Estados Unidos y Alemania habían prometido a Mijail Gorbachov que la OTAN no se extendería hacia el Este.
В Рио-де-Жанейро в 1992 году западные страны пообещали стабилизировать уровень выбросов, а в результате увеличили на 12%.
En 1992, Occidente prometió en Río de Janeiro estabilizar las emisiones, pero las superó en un 12 por ciento.
Страны "Большой восьмерки" уже пообещали поддержку Египту после Мубарака, включая экономическую помощь, облегчение долговых обязательств и гарантии выделения кредитов.
Los países del G-8 ya han prometido su apoyo al Egipto posterior a Mubarak, incluidos el alivio de la deuda, la ayuda económica y garantías de préstamos.
Индуистские фанатики, которые разрушили мечеть, пообещали заменить ее храмом в честь Рама, и, тем самым, отомстить за 500 лет истории.
Los fanáticos hindúes que destruyeron la mezquita prometieron reemplazarla por un templo a Ram, vengando así 500 años de historia.
Во время прошлогодней конференции Рио+20 восемь крупнейших многосторонних банков развития пообещали выделить 175 миллиардов долларов США на развитие устойчивого транспорта.
En la conferencia Río+20 del año pasado, los ocho mayores bancos de desarrollo prometieron contribuir con 175.000 millones de dólares para desarrollar el transporte sostenible.
Такая миссия требует дополнительной отправки в Ливию нескольких сотен военных специалистов, а не нескольких дюжин, как пообещали Великобритания, Франция и Италия.
Una misión de esta naturaleza requerirá enviar cientos de especialistas militares a Libia y no sólo los pocos que prometieron Gran Bretaña, Francia e Italia.
На последней международной конференции стран-доноров, состоявшейся в Брюсселе в прошлом месяце, они пообещали направить в Грузию миллиарды долларов на её восстановление.
En la Conferencia de Donantes Internacionales que se realizó el mes pasado en Bruselas, prometieron miles de millones de dólares en ayuda para la reconstrucción.
В Рио-де-Жанейро в 1992 году политики из богатых стран пообещали сократить выбросы к 2000 году, но так этого и не сделали.
En 1992, en Río de Janeiro, los políticos de los países ricos prometieron reducir las emisiones para el año 2000, pero no lo hicieron.
Между тем, лейбористы, которые также стремились обрести поддержку Мердоков, пообещали заблокировать заявку "News Corporation" на получение в полную собственность самой крупной сети платного телевидения Великобритании.
Entretanto, los dirigentes laboristas, que también habían pretendido el favor de los Murdoch, han prometido bloquear el intento de News Corporation de conseguir la propiedad total de la mayor emisora de televisión de pago.
Развитые страны пообещали выплатить компенсации за свои прошлые грехи на саммите в Рио де Жанейро в 1992 году, но продолжают откладывать свои обязательства на переговорах.
Las naciones desarrolladas prometieron pagar reparaciones por sus pasados pecados en la cumbre de Río de Janeiro de 1992, pero siguieron aplazando sus obligaciones mediante la negociación.
В последние недели многие европейские страны наконец-то пообещали выделить эти 0,7%, а пять европейских стран (Дания, Люксембург, Нидерланды, Норвегия и Швеция) уже сделали это.
Hace algunas semanas, varios países europeos han prometido cumplir el compromiso del 0,7%, y cinco de ellos (Dinamarca, Luxemburgo, Holanda, Noruega y Suecia) ya lo han hecho.
В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека.
En 1992, cuando los gobiernos del mundo prometieron por primera vez abordar el calentamiento global producido por el hombre, también ofrecieron prevenir la extinción de otras especies inducida por el ser humano.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert