Exemples d'utilisation de "последовать" en russe
Идея хороша тем, что её можно осуществлять в малых масштабах в разных местах [с тем, чтобы] последовать примеру древних индейцев с Амазонки, которые обогащали землю с помощью пиролиза [нагрева без огня] и компостирования растительных отходов.
Una buena idea, porque puede suceder de muchas maneras en muchos lugares pequeños, es copiar a los antiguos indígenas del Amazonas que hacían un buen fertilizante agrario pirolizando, haciendo arder desechos de plantas.
за периодом стабилизации может последовать авторитаризм.
que a la estabilización le siga el autoritarismo.
За этими расследованиями должен последовать судебный процесс.
Es necesario que a estas investigaciones les sigan acciones judiciales.
Другие бедные страны должны последовать этому примеру.
Otros países de bajos ingresos deberían seguir su ejemplo.
Вскоре их примеру могут последовать и отдельные районы Англии.
Es posible que otras regiones inglesas sigan este camino.
Франция готова последовать за всеми, но не готова сама предлагать решения.
Francia está dispuesta a seguir, pero no a dirigir.
И этому совету решил последовать я сам когда мне исполнилось 40.
Fue el consejo que decidí seguir yo mismo al cumplir 40 años.
последовать ей значит признать превосходство Южной Кореи на полуострове и, следовательно, мгновенно потерять легитимность.
seguir dicho modelo significaría reconocer la supremacía del Sur en la península coreana, y por lo tanto una pérdida instantánea de legitimidad.
Более чистый воздух Дели стоил недорого, однако другие города не торопятся последовать этому примеру.
El aire limpio de Nueva Delhi no ha costado mucho y, sin embargo, otras ciudades han tardado en seguir ese ejemplo.
Правительства других стран должны последовать примеру Великобритании и принять политическое и финансовое участие в расширении EITI.
Otros gobiernos deben seguir el ejemplo del Reino Unido y participar política y financieramente en la difusión de la ITIE.
Политики могут решить последовать примеру Чили и Колумбии, которые выделяют школьникам государственные средства на получение частного образования.
Las autoridades pertinentes pueden entonces optar por seguir el ejemplo de Chile y Colombia, que dan a los estudiantes dinero del estado para pagar la educación privada.
Но в иракском вопросе президент Буш должен был последовать примеру своего отца и создать широкую международную коалицию.
Pero en Irak, el Presidente Bush debería haber seguido el ejemplo de su padre y construido una amplia coalición internacional.
Например, BP изъяла свои инвестиции из Ирана по этическим соображениям - пример, которому должны последовать другие европейские компании.
Por ejemplo, British Petroleum (BP) tiene el mérito de haber dejado de invertir en Irán por razones éticas, un ejemplo que otras compañías europeas deberían seguir.
За кредитной экспансией должен последовать период ограничения, потому что некоторые из новых кредитных инструментов являются некачественными и неустойчивыми.
La expansión crediticia ahora debe ser seguida por un período de contracción, porque algunos de los nuevos instrumentos y prácticas de crédito son defectuosos e insostenibles.
Нетаньяху не нужно далеко смотреть, чтобы взять пример с отважных и дальновидных израильских лидеров, которому ему необходимо последовать.
Netanyahu no tiene que mirar muy lejos en busca de ejemplos a seguir de líderes israelíes audaces y visionarios.
Затем, безоговорочно его поддержала и Группа ядерных поставщиков, состоящая из 45 стран, которые администрации Буша удалось убедить последовать примеру МАГАТЭ.
Finalmente, el Grupo de Proveedores Nucleares conformado por 45 países, a instancias de la administración Bush, siguió el ejemplo de la AIEA de manera incondicional.
Жестокий тюремный приговор Лю был вынесен в качестве назидания, строгого предупреждения всем другим китайцам, которые могли бы захотеть последовать его примеру.
La intención de la dura sentencia de cárcel recibida por Liu es que sea ejemplarizante, una advertencia severa a todos los demás chinos que quieran seguir por la misma senda que él.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité