Sentence examples of "постановления" in Russian

<>
Translations: all41 ley10 decreto6 decisión6 other translations19
Германия выступила против этого постановления. Alemania se opuso a la resolución.
Зачастую постановления правительства не сильно помогают. Y las regulaciones gubernamentales no suelen ayudar demasiado.
Многие неправительственные организации, как светские так и религиозные, также выступили против постановления. Muchas organizaciones no gubernamentales, tanto seculares como religiosas, también se opusieron a la resolución.
Со своей стороны, Совет безопасности приостановит все свои постановления в отношении иранской ядерной программы. Por su parte, el Consejo de Seguridad suspendería todas sus deliberaciones relacionadas al programa nuclear iraní
Правительство отказалось, и теперь Верховный Суд принимает меры к тому, чтобы исполнительная власть выполнила его постановления. El gobierno se negó y ahora la Corte está trabajando para asegurar que el Poder Ejecutivo lleve a cabo sus órdenes.
Согласно текста постановления, "оскорбление религии является серьёзным оскорблением человеческого достоинства", которое ведёт к "ограничению свободы [религиозных] приверженцев". De acuerdo con el texto de la resolución, "La difamación de la religión es una seria afrenta a la dignidad humana" que deriva en "una restricción de la libertad de los seguidores de las religiones".
Аналогичным образом, предписания и постановления по предотвращению махинаций на рынке были обоснованными, потому что рассудительные агенты могут быть корыстолюбивыми, коррумпированными и даже преступниками. Asimismo, la reglamentación y la imposición de su cumplimiento para prevenir el abuso de mercado era justificable, porque los agentes racionales pueden ser también avariciosos, corruptos o incluso delincuentes.
Несмотря на постановления суда, требующие реформ, цыганам не предоставляется равный доступ к жилью, образованию и здравоохранению, что создает "порочный круг" бедности и маргинализации. Pese a las sentencias judiciales que imponen reformas, a menudo se deniega a los romaníes el acceso igual a la vivienda, la educación y la atención de salud, con lo que se crea un círculo vicioso de pobreza y marginación.
В такой упрощенной системе законодательство будет называться законодательством, и постановления органов испольнительной власти, как это происходит в большинстве законодательных систем, будут заполнять пробелы первичных законодательных актов. En este sistema simplificado, la legislación se llamará legislación, y los reglamentos ejecutivos, como en la mayoría de los sistemas legales, llenarán los vacíos en la legislación principal.
Правительственные постановления были не в состоянии справиться с данными проблемами, хотя они, конечно, были полезны при разработке законов, по которым хакеры-вредители стали привлекаться к криминальной ответственности. Las regulaciones gubernamentales fueron incapaces de manejar los problemas que implicaban, aunque fue útil, por cierto, determinar maneras de hacer que los piratas informáticos destructivos tuvieran responsabilidad penal.
Столкнувшись с вероятностью манифестаций 11 марта - так называемым Днем гнева, призывы к которому размещены на страницах Facebook, - саудовские правители применили эти постановления, массово развернув на улицах силы безопасности. Frente a la posibilidad de manifestaciones masivas el 11 de marzo -el llamado Día de la Ira en una página de Facebook- los gobernantes saudíes cumplieron ese fallo mediante el despliegue masivo de fuerzas de seguridad en las calles.
Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (TRIPs), постановления по интеллектуальной собственности Уругвайского раунда, были разработаны для того, чтобы уменьшить доступ к непатентованным лекарствам - и им это удалось. El Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio de la Ronda de Uruguay fue concebido para reducir el acceso a los medicamentos genéricos.
Хотя постановления в государствах-членах легко становятся объектом критики, усилия ЕС по регулированию, а также по более эффективному функционированию и развитию Евросоюза, по мнению многих экспертов, заслуживают скорее признания. Las directrices de los estados miembros son a menudo blanco de críticas, los esfuerzos de la UE en materia de regulaciones y, asimismo, un funcionamiento y desarrollo más efectivos en toda la Unión merecen más bien, según varios expertos, nuestro reconocimiento.
Хуже того, инвестиционные соглашения позволяют компаниям подавать в суд на правительство за абсолютно разумные и просто нормативные изменения - скажем, когда прибыли сигаретной компании снижаются из-за постановления, ограничивающего употребление табака. Peor aún, los acuerdos de inversión permiten a las empresas demandar judicialmente a los gobiernos por cambios regulatorios perfectamente razonables y justos - por ejemplo, en casos en los que las ganancias de una empresa de cigarrillos se vieran reducidas debido a una regulación que restringe el uso del tabaco.
Монтазери, чей статус Великого аятоллы (самый старший из шиитских мусульманских богословов) дал ему больше, чем религиозный авторитет Хаменеи, поставил под сомнение компетенцию Хаменеи, чтобы издавать фатвы (исламские религиозные постановления) или сменить Хомейни на посту Верховного лидера. Montazeri, cuya condición de Gran Ayatolá (el grado superior de los teólogos musulmanes chiíes) le confería mayor autoridad religiosa que a Jamenei, impugnó las facultades para emitir fatwas (resoluciones religiosas islámicas) o para suceder a Jamenei como Dirigente Supremo.
Однако вековой опыт Америки и других стран говорит о том, что сама по себе ни одна система правового регулирования не может путем административного приказа или судебного постановления установить и привести в исполнение внутренние правила на миллионах предприятий. No obstante, un siglo de experiencia en Estados Unidos y otros lugares del mundo demuestra que, por sí solo, ningún sistema regulatorio-legal puede controlar, por órdenes administrativas o sentencias judiciales, la vida interna de millones de centros laborales.
Некоторые из протестующих, направлявшихся туда, несли и распространяли в то же время копии того судебного постановления и даже давали эти копии полицейским, охранявшим площадь, что привело к "некоторым маленьким столкновениям", сказал Брей, который заявил, что некоторые полицейские били демонстрантов. Algunos de los manifestantes desplazados hasta ahí portaban y repartían a estas horas copias de esa orden judicial e incluso las entregaban a los agentes que custodiaban la plaza, lo que provocó "algunos pequeños enfrentamientos", indicó Bray, quien denunció que algunos oficiales propinaron golpes a los manifestantes.
Учитывая отсутствие какого-либо постановления о справедливости при освещении кампаний, вопиющую коррупцию многих служб новостей и отсутствие программы, освещающей текущие события по национальному телевидению в прайм-тайм, запрет на покупку эфирного времени просто воздвигает непреодолимый барьер для новых потенциальных политических участников. Dadas la ausencia de cualquier regulación acerca de la imparcialidad de la cobertura mediática de las campañas, la descarada corrupción de muchos medios de comunicación y la ausencia de un programa de actualidad en un horario de alta audiencia en televisión, prohibir la adquisición de tiempo de emisión no hace más que erigir una barrera insuperable para los nuevos actores políticos.
Мушарраф распустил Верховный суд и все четыре Высоких суда, посадил Чаудри и всю его семью под домашний арест, поставил армию на охрану помещений Верховного суда и продолжил аресты и задержания всех судей, отказавшихся признать действие Временного конституционного постановления, поддерживавшего введение чрезвычайного положения. Musharraf disolvió la Corte Suprema y los cuatro Tribunales Superiores, puso a Chaudhry y a toda su familia bajo arresto domiciliario, clausuró la sede de la Corte Suprema y la hizo vigilar por una guardia armada, y procedió a arrestar y detener a todos los jueces que se negaran a jurar obediencia al Orden Constitucional Provisional que sostenía el estado de emergencia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.