Sentence examples of "потребовала" in Russian with translation "requerir"
В результате, наша экономическая взаимозависимость потребовала аккуратной координации не только на ближайшие недели, но на существенно более долгий срок.
Como resultado, nuestra independencia económica requiere una coordinación cuidadosa, no sólo en las próximas semanas, sino esencialmente en el más largo plazo.
Эта стадия завершилась падением коммунизма в 1989 году, но возможность преодолеть исторические разногласия между странами континента потребовала переопределения европейского проекта.
Esa fase culminó con el hundimiento del comunismo en 1989, pero la posibilidad de superar las divisiones históricas del continente requería ahora una reformulación del proyecto europeo.
Эпоха плавающих курсов валют, последовавшая за отменой золотого стандарта, потребовала разработки продуктов, которые могли бы предохранить международную торговлю от эффектов непостоянства цен.
La época de flotación de los tipos de cambio que siguió al fin del patrón-oro requirió el desarrollo de productos que pudieran proteger el comercio internacional de la volatilidad de los precios.
Он представляет собой реальный случай в котором интеллектуальная работа получила справедливое разбирательство в "суде общественного мнения" и не потребовала никакого дальнейшего разбирательства.
El suyo fue un caso genuino en el que se sometió a un juicio justo una labor intelectual en el proverbial "tribunal de la opinión pública" y no requería una supervisión suplementaria.
Остановка роста температуры на отметке не более 2°C потребовала бы драконовских и немедленных сокращений эмиссии газов - для ОЭСР такое сокращение означало бы 40-50% уменьшение от ожидаемого ими уровня в течение всего 12 лет.
Evitar que las temperaturas se eleven más de 2°C requeriría reducciones draconianas e instantáneas de las emisiones -para la OCDE, las reducciones tendrían que ser de entre el 40% y el 50% por debajo de lo previsto en apenas 12 años.
Результаты, полученные при изучении всех основных экономических моделей, показывают, что так часто обсуждаемая цель ограничения подъема температуры менее чем на два градуса Цельсия потребовала бы первоначального глобального налога в 71 евро за тонну (или около 0,12 евро за литр бензина), с увеличением этого налога до 2800 евро за тонну (или 6,62 евро за литр бензина) к концу столетия.
Los resultados de todos los modelos económicos más importantes revelan que la tan comentada meta del mantenimiento de los aumentos de la temperatura por debajo de dos grados centígrados requeriría un impuesto mundial de 71 euros por tonelada para empezar (o unos 0,12 euros por litro de gasolina), que habría aumentado a 2.800 euros por tonelada (0 6,62 euros por litro de gasolina) al final del siglo.
Такие исследования потребуют значительно большего количества людей.
Esos estudios requieren de poblaciones mucho más grandes.
Это потребует активного обмена частных долгов на акции.
Esto requerirá un amplio canje de deudas privadas por acciones.
Подобный подход потребует массивной выдержки от обеих сторон.
A fin de manejar las profundas diferencias, este enfoque requerirá que cada parte sepa autocontrolarse y tolerar la ambigüedad que significa trabajar con un adversario fuerte.
Эти меры потребуют времени, однако инвестиции нужны сегодня.
Estas medidas llevarán tiempo, pero requieren inversiones ahora.
Всё это потребует нового глобального подхода к решению проблем.
Todo esto requerirá un nuevo enfoque global para la solución de problemas.
Настаивание на дальнейшем развитии международного правосудия потребует значительных ресурсов.
La persistencia por la senda de la justicia internacional seguirá requiriendo recursos importantes.
Следовательно, эта стратегия потребует некоторых трансграничных поставок электронных отходов.
Por esa razón, esa estrategia requerirá remesas transfronterizas de basura electrónica.
Трансформирование СПЗ в настоящую международную валюту потребует преодоления других препятствий.
Transformar el DEG en una verdadera moneda internacional requeriría superar otros obstáculos.
Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов.
Cualquier resultado pacífico de dicho conflicto requerirá concesiones y avenencias de amplias miras.
Долгосрочное решение проблемы потребовало бы укрепления цыганского рабочего класса в Европе.
Una solución duradera requiere que Europa cree una clase trabajadora roma.
Это потребует больших усилий со стороны, как иммигрантов, так и коренных голландцев.
Ello requerirá mucho trabajo de parte tanto de los inmigrantes como de los holandeses nativos.
Победа в войне с терроризмом потребует как наступательных, так и оборонительных действий.
Ganar la guerra contra el terrorismo requiere una combinación de ofensiva y defensiva.
Даже в этом случае такой план потребует особенно трудоемкой и комплексной дипломатической проработки.
Incluso entonces, dicho plan requeriría de una ingeniería diplomática especialmente laboriosa y compleja.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert