Sentence examples of "правилами" in Russian

<>
Translations: all759 regla707 ley20 precepto5 pauta2 other translations25
Если в контейнер помещали насекомое, то это тоже оговаривалось правилами. Si se introducía un insecto en la celda, también había normas que lo regulaban.
Италия также имеет давнюю историю пренебрежения финансовыми правилами (как Португалия и Франция). También Italia tiene una larga historia de negligencia para con las normas fiscales europeas (como también Portugal y Francia).
Но знаете, мы живем в мире с очень строгими правилами детской безопасности. Como ustedes saben, vivimos en un mundo que está sujeto a regulaciones de seguridad infantil cada vez más severas.
Вместо этого мы должны наводить мосты между религиями, различными нормами и этическими правилами. Al contrario, debemos intentar tender puentes entre religiones, éticas y normas.
И все согласились с правилами, где нарисовавший худший скетч оплачивает следующий круг выпивки. el que dibuje peor paga la siguiente ronda.
В соответствии с правилами диагностики, принятыми в психиатрии, он уделял особое внимание истории "состояния". Como una consideración a las convenciones del diagnóstico psiquiátrico, hacía énfasis en la historia de la "enfermedad".
Вот пример и житейской мудрости, и попрания житейской мудрости правилами, которые призваны улучшать положение дел. Así que esto es un ejemplo tanto de sabiduría práctica como de subversión de la sabiduría por normas que tienen por objeto, por supuesto, mejorar las cosas.
Инженеры пытаются изменить мир в соответствии с правилами программ и чертежей, как их и учили. Los ingenieros se proponen cambiar el mundo según un anteproyecto, tal como fueron entrenados.
Для обеспечения положительного результата политики должны разработать полностью прозрачный механизм с четко определенными "правилами ведения боя". Para lograr un resultado positivo, las autoridades deben crear un marco totalmente transparente con "normas de intervención" muy precisas.
В теории валюта регулировалась Валютным комитетом, руководствующимся определенными правилами, которые британцы изобрели для своих более мелких колоний. En teoría, la divisa estaba regulada por una junta de divisas, basada en normas establecidas, que los británicos inventaron para sus colonias más pequeñas.
Пентагон утверждает, что Мэннинг содержался в Квантико в соответствии с правилами, регулирующими содержание арестованных с максимально строгим режимом. El Pentágono ha sostenido que Manning fue retenido conforme a las normas de aplicación a todo detenido que se encuentre bajo máxima custodia en Quantico.
Но также верно и то, что эти женщины поднялись к лидерству, играя в соответствии с политическими правилами "мужского мира". Pero también es verdad que esas mujeres llegaron a ser dirigentes aplicando las normas políticas de un "mundo masculino".
Это еще одна причина, почему пренебрежение установленными правилами и протоколами во имя национальной безопасности катастрофически усугубило и еще больше усугубит террористическую угрозу. Ésa es otra razón por la que la contravención de las normas y protocolos heredados en nombre de la seguridad nacional ha empeorado catastróficamente la amenaza terrorista.
более чем, или вместе с более разумными правилами а также разумными мерами поощрения, - нужна добродетель нужны моральные качества, нужны люди, которые захотят поступать правильно. más allá, o además, de mejores normas y de incentivos razonablemente inteligentes, necesitamos virtud, necesitamos carácter, necesitamos gente que desee hacer lo correcto.
С 2007 года правительство этой страны открыто пренебрегало международными медико-санитарными правилами и рядом других соглашений с ВОЗ, под которыми Индонезия поставила свою подпись. Desde 2007, su gobierno ha desafiado abiertamente la reglamentación sanitaria internacional y gran cantidad de otros de la OMS de los que Indonesia es signataria.
В конечном счете, они, возможно, не будут теми правилами, которые он представляет себе сейчас, но при этом они также не являются растраченными впустую силами. En el final podrán no ser las que él imagina hoy, pero tampoco serán las de una receta que está agotada.
Ответ не может быть найден в определенных политических предложениях Республиканцев или Демократов, которые за годы преобразовались до такой степени, что сегодня они пренебрегают общими правилами. La respuesta no se puede encontrar en las propuestas de políticas específicas de republicanos o demócratas, que tanto han evolucionado en los últimos años que hoy desafían una generalización sensata.
За этими нападками упускался тот факт, что данная директива делала условия для занятости работников из других стран-членов ЕС в большинстве аспектов подлежащими регламентации правилами страны пребывания. Esos ataques pasaban por alto el hecho de que, de conformidad con la directiva, las condiciones de los trabajadores procedentes de otros Estados miembros de la UE estarían sujetas a la normativa del país anfitrión en la mayoría de sus aspectos.
В современной экономике государство проявляет активность в многочисленных непосредственно не связанных с экономикой областях, начиная с обеспечения безопасности продуктов питания и заканчивая строительными нормами и правилами (СНиП). Aunque la corrupción oficial es mayor cuando el Estado se involucra en actividades económicas, cambiar la orientación de la regulación del Estado parece afectar solamente la magnitud de la corrupción.
Альтернативным путем пошла Канада, которая, из-за своих тесных корней с безопасными британскими правилами, имела гораздо меньшие опасения относительно политической централизации, и была готова допустить существование общенациональной банковской системы. La estrategia alternativa fue la de Canadá, que, por sus raíces en la seguridad del régimen británico, le tenía mucho menos miedo a la centralización política, y estaba dispuesto a tolerar un sistema bancario a nivel nacional.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.