Sentence examples of "превратились" in Russian

<>
Translations: all246 convertirse217 other translations29
воины превратились в торговцев, жаловался он. se quejaba de que los guerreros se habían vuelto comerciantes.
Независимые средства массовой информации превратились в воспоминание. Los medios de comunicación independientes están prácticamente extintos.
Чтобы местные жители превратились в защитников этого леса. Para que las personas se volvieran los defensores de ese bosque.
В ходе эволюции паразиты превратились в исключительно совершенных созданий. En ese proceso, los parásitos han evolucionado hasta ser criaturas muy sofisticadas.
К сожалению, из жертв американцы постепенно превратились в преступников. Lamentablemente, ahora los americanos son víctimas que se han vuelto criminales.
Возможно, сначала они были звездами, а затем превратились в черные дыры. Quizá empezaron como estrellas y colapsaron en dos agujeros negros.
Сегодня они превратились в эпицентр глобального транснационального терроризма и торговли героином. Actualmente, han llegado a ser el epicentro mundial del terrorismo transnacional y del comercio de heroína.
В следствие ядерной радиации весь город и его население превратились в песок. El daño duradero de la radiación nuclear convirtió en polvo a una ciudad entera y su población.
Под властью коммунистических режимов идеологии превратились исключительно в средство достижения поставленных целей. Bajo los regímenes comunistas las ideologías se volvieron totalmente instrumentales.
Китай и Индия превратились в настоящих конкурентов, которые заслуживают уважения, если не благоговейного страха. La calidad, los costos y los tiempos de entrega en la industria automotriz, por caso, están alcanzando el nivel europeo.
Они образовали споры, споры притягивают насекомых, насекомые отложили яйца, а яйца превратились в личинок. Esporulaon, las esporas atrajeron insectos, los insectos pusieron huevos, los huevos fueron larvas.
В последние десятилетия старшие военачальники превратились могущественных землевладельцев, воспользовавшись правом выбора сельскохозяйственных угодий и недвижимости. En las últimas décadas los oficiales militares de más alto rango han sido transformados en poderosos terratenientes a través de la cesión de las mejores tierras agrícolas y los mejor valuados bienes raíces.
Обязательства инвестиционных банков в отношении выкупов контрольного пакета акций за счет кредита превратились в задолженность. Los compromisos de los bancos de inversión con las compras apalancadas se volvieron pasivos.
Были убиты несколько сотен человек, целые кварталы были разрушены, а около 400000 людей превратились в беженцев. Murieron varios centenares de personas, barrios enteros quedaron destruidos y unas 400.000 personas pasaron a ser refugiados.
Как вы восприняли тот факт, что внезапно превратились из дизайнера удовлетворяющего желания, в дизайнера, отвечающего на нужды людей? Estabas consciente de que súbitamente - como un diseñador cuyo trabajo es todo acerca de cumplir requerimientos - súbitamente satisfaciendo necesidades?
И алгоритмы, что мы разработали, чтобы делать насекомых, превратились в решение проблемы для подушек безопасности, чтобы проводить их симуляции. Y los algoritmos que desarrollamos para hacer insectos resultaron ser la solución para las bolsas de aire para hacer su simulación.
Третье большое достижение состоит в том, что бывшие зрители, как их называет Дэн Гилмор, превратились из потребителей в производителей. Y el tercer gran cambio es que lo miembros de la antigua audiencia, como los llama Dan Gilmore, ahora también pueden ser productores y no consumidores.
Из анти-колонизаторов, анти-расистов и сторонников мультикультурализма они превратились в ярых защитников так называемых ценностей Просвещения перед мусульманской ортодоксальностью. Tras calificarse a sí mismos de anticolonialistas y antirracistas -adalides del multiculturalismo-, han pasado a ser defensores fervientes de los llamados valores de la Ilustración y contra la ortodoxia musulmana.
Например, многие коралловые рифы, которые когда-то были домом для богатого разнообразия рыб, превратились в водорослевые экосистемы с очень малым разнообразием рыб. Muchos arrecifes de corales que alguna vez albergaban una diversidad rica de peces, por ejemplo, se han vuelto ecosistemas de algas o turba con muy pocos peces.
Обвиняя воинов в том, что они превратились в торговцев, а торговцев в том, что они стали ворами, она скрывает свои Марксистские истоки. Acusa a los guerreros de ser comerciantes y a los comerciantes de ser ladrones y desprecia sus orígenes marxistas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.