Beispiele für die Verwendung von "предположениями" im Russischen

<>
Я надеюсь, что во время моей лекции вы задумаетесь над своими предположениями и над тем, как они были сформированы. Mientras lo hago, espero que empiecen a pensar en algunas de sus propias suposiciones y en cómo fueron moldeadas por su formación.
"Недостаток фактов", - замечает г-н Энглунд, "восполняется догадками, предположениями, надеждами, страхами, навязчивыми идеями, теориями заговора, мечтами, кошмарами и слухами". "Carencia de hechos", observa el señor Englund, "se ha rellenado con conjeturas, suposiciones, esperanzas, miedos, ideas fijas, teorías de la conspiración, sueños, pesadillas y rumores".
Это предположение не так уж надуманно. Esa suposición no es tan inverosímil.
Все эти шутки, кажется, опираются на одно и то же предположение: Estos chistes parecen basarse en el mismo supuesto:
Это заблуждение основано на двух ложных предположениях: La ilusión errónea se basa en dos presunciones falsas:
Это то, что статистики называют "предположением о независимости". Eso es lo que los estadísticos llamarían una suposición de independencia.
Данные, которые не подтверждают их предположения о глобальном потеплении, были фальсифицированы. Los datos que no respaldaban sus supuestos sobre el calentamiento global fueron disfrazados.
Но это просто очередное ошибочное (не говоря уже о том, что аморальное) предположение. Sin embargo, ésa no es más que otra presunción errónea (si no amoral).
Как результат, основные предположения постоянно ставятся под сомнение. En consecuencia, a cada momento se están cuestionando suposiciones elementales.
Конечно, для любой оценки скрытого пенсионного долга необходимы предостережения и произвольные предположения. Naturalmente, cualquier cálculo aproximado de la deuda implícita de las pensiones requiere salvedades y supuestos arbitrarios.
Экономические прогнозы основываются на предположении, что экономики, в конечном счете, исцелят себя сами. Los pronósticos económicos descansan en la presunción de que las economías finalmente se curarán.
Давайте проверим правдивость нашего предположения в Восточной Европе. Pongamos a prueba esta suposición yendo a Europa Oriental.
Эти предположения оказались ошибочными, поскольку экспортные цены постоянно падали на протяжении четырёх десятилетий. Ocurrió que estos supuestos estaban equivocados, ya que los precios de las exportaciones cayeron de manera constante a lo largo de cuatro décadas.
Но, похоже, все согласны с теоретически и эмпирически необоснованным предположением, что равновесный обменный курс действительно существует. Pero lo único en lo que todos parecen coincidir es en la presunción teórica y empíricamente injustificada de que en realidad existe un tipo de cambio de equilibrio.
Арабская весна перевернула предположения о народном терпении в регионе. La "primavera árabe" ha acabado con las suposiciones sobre la paciencia popular en la región.
Ценности, которые поддерживают предположения, что их молитвы и только молитвы поддерживают космическое равновесие. Valores que mantienen el supuesto que sus oraciones, y sólo sus oraciones, mantienen el balance cósimo.
Споры по поводу стволовых клеток, кажется, часто сводятся к предположению того, что только статус эмбриона имеет значение. Los debates sobre células madre muchas veces parecen basarse en la presunción de que sólo importa la condición del embrión.
Задачка с зефиром даёт возможность обнажить скрытые, невысказанные предположения. Y lo que el desafío del malvavisco hace es ayudarles a identificar las suposiciones ocultas.
Примите это надуманное предположение, и стоимость может подскочить в 10 или даже 100 раз. Si se descarta ese improbable supuesto, el coste se puede multiplicar por 10 o incluso 100.
И это подрывает действующие предположения, которые лежат в основе долговременной характеристики экономики США, как энергичной и отзывчивой. Y socava las presunciones operacionales que apuntalan la caracterización de larga data de la economía estadounidense como una economía vibrante y receptiva.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.