Sentence examples of "представляют" in Russian

<>
Кстати, Нидерланды представляют собой интересный пример. Por cierto, Holanda representa una historia interesante.
Такие проблемы представляют собой обратную сторону глобализации. Estos temas representan el lado oscuro de la globalización.
Они представляют собой первое игровое оборудование, сконструированное человеком. Y estos representan el primer equipo de juego diseñado por seres humanos.
Генетически идентичные бактерии представляют собой один полюс проблемы. Las bacterias genéticamente idénticas representan un caso extremo.
Наиболее тяжелый случай представляют собой правые силы Польши. La derecha de Polonia representa el caso más difícil.
Тем не менее, эти выборы представляют собой значительный прогресс. Sin embargo, las elecciones representan un avance significativo.
Но европейцы должны признать, что такие люди представляют собой незначительное меньшинство. Pero los europeos deben reconocer que esas personas representan una pequeña minoría.
Таким образом, города представляют собой самую важную проблему для развития из всех. Así pues, las ciudades representan el desafío de desarrollo más importante de todos.
Так что, как им кажется, внешние силы не представляют собой большой угрозы. Así, las fuerzas externas no parecen representar una gran amenaza.
Не будет преувеличением сказать, что они представляют собой форму системы поддержки жизни. De hecho, no es exagerado decir que representa una suerte de respirador artificial.
Было бы глупо отрицать, что некоторые из этих факторов представляют собой серьёзные проблемы. Sería una tontería negar que algunos de estos factores representan desafíos de envergadura.
Внутри системы национальных счетов торговые дефициты представляют собой избыток в потреблении страны над производством. En el marco de las cuentas de ingresos nacionales, los déficits comerciales representan el exceso de consumo de un país con respecto a la producción.
Но эти мучительные картины представляют собой только признаки основной и очень часто не освещаемой болезни: Pero estas terribles imágenes representan meramente los síntomas de un mal subyacente (y, en gran medida, no publicitado):
Такие переводы представляют собой такое хитроумное обложение налогом каждого из нас, что и представить себе сложно. Semejantes transferencias representan para todos los demás el impuesto más artero que imaginarse pueda.
Неполная информация и трудности при мониторинге фирм представляют собой серьезное препятствие для идеальных инструментов по распределению рисков. La información imperfecta y las dificultades para monitorear las firmas representan obstáculos importantes para los instrumentos idealizados de riesgo compartido.
Договоренности в Дохе представляют собой одни из самых ценных инструментов помощи в достижении целей развития тысячелетия ООН. Lograr el acuerdo de Doha representa una de las herramientas más valiosas a nuestro alcance para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas.
Но главное в его записях то, что они представляют собой начало традиционной западной точки зрения об Африке. Pero lo importante es que representa el comienzo de una tradición de historias sobre africanos en Occidente.
Его взгляды, как этого и следовало ожидать, представляют собой некий консенсус среди тех, кто тщательно изучает данные проблемы. Sus opiniones representan, en la medida en que era de esperar enteramente, un consenso entre quienes han estudiado esas cuestiones cuidadosamente.
Они представляют собой прямой вызов израильским оккупационным силам, соседним арабским странам и международному сообществу во главе с Соединёнными Штатами. Representan un desafío directo a los ocupantes israelíes, los países árabes vecinos, y la comunidad internacional, encabezada por los Estados Unidos.
Они представляют собой большую часть населения Египта, возможно половину или больше, и, безусловно, являются наиболее организованной политической силой страны. Representan a una gran parte de la población de Egipto, tal vez la mitad o más, y, desde luego, son la fuerza política mejor organizada del país.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.