Sentence examples of "пренебрегать" in Russian
Угрозами войны на Ближнем Востоке никогда нельзя пренебрегать.
Las amenazas de guerra en Oriente Medio nunca deben subestimarse como huecas.
В интересах нашей общей безопасности мы не должны пренебрегать этим наследием.
En interés de nuestra seguridad común, no debemos desestimar ese legado.
С тех пор отдельные члены еврозоны стали пренебрегать даже требуемой дисциплиной в соответствии с ослабленным вариантом пакта.
Y los miembros individuales de la eurozona desde entonces no observaron ni siquiera la disciplina requerida bajo la versión debilitada del pacto.
Дело в том, чтобы выбрать правильные ритуалы, те, которые не будут вредны - но ритуалами в целом нельзя пренебрегать.
Por tanto la clave es elegir los rituales adecuados, los rituales que no son dañinos, pero los rituales por sí mismos no deben ser descartados.
Учитывая то, чем являются США, администрация Обамы не может позволить себе пренебрегать мягкой силой нарративной демократии, свободы и открытости.
Dado lo que representa Estados Unidos, la administración Obama no puede permitirse ignorar la narrativa de poder blando de democracia, libertad y apertura.
Многие мусульмане продолжают пренебрегать этой заповедью и, вместо этого, просто молиться Аллаху, чтобы он спас нас и вернул нашу потерянную славу.
Muchos musulmanes siguen haciendo caso omiso de esto y, en lugar de ello, simplemente rezan a Alá para que nos salve y nos devuelva la gloria perdida.
Одним словом, взаимозависимость между уровнем образования, снижением уровня рождаемости, ускорением экономического развития и улучшением экологической обстановки слишком очевидна и эффективна, чтобы ей можно было пренебрегать.
En resumen, los vínculos entre educación y fertilidad reducida, desarrollo económico más rápido y menor degradación ambiental son demasiado poderosos y obvios como para ser ignorados.
Но это не означает, что нужно пренебрегать сельским хозяйством, напротив, оно остается образом жизни для многих миллионов индийцев, которые нуждаются в капитале и новых технологиях.
Por el contrario, sigue siendo la forma de vida de muchos millones de indios, que necesitan capital y tecnología nueva.
Посмотреть в лицо этой обостряющейся проблеме - значит признать, что человечество не может больше пренебрегать неисчерпаемым ресурсом в виде органической материи, образование которой ежедневно обеспечивает солнце посредством фотосинтеза.
Enfrentar este creciente reto significa que la humanidad ya no se puede permitir no aprovechar el recurso inextinguible que se encuentra en el material orgánico que, día a día, el sol genera a través de la fotosíntesis.
Несмотря на то, что "гуманитарной помощью" не стоит пренебрегать, она должна рассматриваться как помощь, которая стимулирует потребление, а не инвестиции, что создает ценовые диспропорции и препятствует созданию рабочих мест.
Si bien no se puede pasar por alto la "ayuda humanitaria", se debe reconocer que esa ayuda fomenta el consumo y no la inversión, lo que crea distorsiones de los precios y disincentivos para el trabajo.
К счастью, есть много таких людей, как я, которые борются за решения, которые не будут пренебрегать жизнями цветных сообществ в краткосрочной перспективе и не уничтожат всех нас в долгосрочной.
Felizmente, hay muchas personas que estamos esforzándonos por encontrar soluciones que no comprometan las vidas de las comunidades de bajos recursos a corto plazo y que no nos destruyan a largo plazo.
Ошибочные надежды, в свою очередь, отражены в таких метафорах, как "цепная реакция" и "эффект домино", которые предполагают, что финансовые рынки, если их потревожить, будут пренебрегать правилами, станут "слепыми", опасными и беспорядочными.
Por otra parte, las creencias equivocadas se reflejan en metáforas como "contagio" y "efecto dominó", que dan a entender que los mercados financieros se vuelven ciegos y virulentos y pierden la capacidad de distinguir, cuando están preocupados.
ЕС не может игнорировать политические и социальные проблемы, а также проблемы безопасности, стоящие перед этой огромной областью Северной Африки, да и США не могут позволить себе пренебрегать этим регионом в своей глобальной войне против терроризма.
Europa no puede ignorar los enormes retos políticos, sociales y de seguridad que confronta esta región, y los Estados Unidos no pueden dejar de lado a esa parte del norte de África en su lucha global contra el terrorismo.
Это предусматривает помощь США со стороны Китая в оказании давления на такие страны, как Иран, Судан и Бирма, которые продолжают пренебрегать волей международного сообщества и с которыми китайские государственные компании установили выгодные коммерческие взаимоотношения, служащие экономическим и политическим интересам китайского правительства.
Esto incluye ayudar a Estados Unidos a aplicar más presión sobre países como Irán, Sudán y Myanmar que siguen desafiando la voluntad de la comunidad internacional -y con quienes esas compañías estatales chinas han establecido lucrativas relaciones comerciales que sirven a los intereses económicos y políticos del gobierno chino-.
Приведенные в докладе затраты, связанные с глобальным потеплением, выше, чем в прежних исследованиях, поскольку принимается во внимание тот все более очевидный факт, что процесс глобального потепления очень сложен и нелинеен, и нельзя пренебрегать той вероятностью, что он происходит на самом деле намного быстрее, а степень потепления может оказаться намного больше, чем считалось раньше.
Los costos del calentamiento del planeta en él expuestos son mayores que en estudios anteriores, porque se tiene en cuenta las pruebas en aumento de que el proceso de calentamiento del planeta es sumamente complejo y no lineal, con la no desdeñable posibilidad de que avance mucho más rápidamente y su amplitud sea mucho mayor de lo que se había pensado antes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert