Beispiele für die Verwendung von "преобразовала" im Russischen
Буквально говоря, идея европейской интеграции преобразовала наш континент.
Para decirlo en pocas palabras, la idea de la integración europea transformó nuestro continente.
Действительно, война в Ираке преобразовала вековой конфликт шиитов и суннитов, придав ему современное геополитическое значение и расширив его на весь регион.
De hecho, la guerra en Iraq ha transformado el conflicto entre chiíes y sunitas -que se remonta a varios siglos-, al darle una significación geopolítica moderna y ampliarlo a toda la región.
В течение 80-х гг. волна вынужденного слияния компаний преобразовала культуру бизнеса Соединенных Штатов, явно делая управляющих более восприимчивыми к технологическим новшествам.
Durante los años ochenta, una ola de adquisiciones apalancadas transformó la cultura corporativa de los EU, y evidentemente hizo a los patrones más receptivos a las innovaciones tecnológicas.
Информационная революция преобразовывает политику и организации.
La revolución de la información está transformando la política y las organizaciones.
В природе существует множество молекул, которые могут преобразовывать свет в электричество.
En la Naturaleza hay muchas moléculas capaces de convertir la luz en electricidad.
Коммунистические партии, более или менее преобразованные в социалистов, привлекают удивительное количество избирателей.
Los partidos comunistas reformados más o menos como socialistas son atractivos para un número sorprendente de electores.
При наличии политической воли, преобразовать учреждения по оказанию помощи, такие как Всемирный Банк и региональные банки развития, в учреждения, предоставляющие исключительно гранты, не было бы ни сложно, ни дорого.
Si hubiera voluntad política, no resultaría ni difícil ni oneroso reestructurar los organismos de ayuda como el Banco Mundial y los bancos de desarrollo regional como organismos encargados de conceder donaciones exclusivamente.
Эта частица преобразует существительное в глагол.
Esta partícula transforma al sustantivo en un verbo.
В его мембране или оболочке есть белки, которые преобразуют свет в электричество.
En su membrana, o su borde, contiene pequeñas proteínas que pueden convertir luz en electricidad.
Но это можно достичь, только если эта модель сначала будет преобразована на западе.
Pero eso sólo se puede lograr si el modelo se reforma en Occidente.
Это фонетический код, мнемонический метод, который я использую, чтобы преобразовать числа в слова.
Son un código fonético, un mecanismo nemotécnico que uso y que me permite convertir números en palabras.
Возможно, наиболее обличительный аспект правления Ху - это его отказ преобразовать устаревшие правительственные институты.
Tal vez el aspecto más revelador del gobierno de Hu es su fracaso para reformar las instituciones obsoletas del gobierno.
Мы преобразовали наши квартиры в лаборатории и работали спонтанно и быстро.
Transformamos nuestros apartamentos en laboratorios y trabajamos de manera muy espontánea e inmediata.
Парадокс капитализма заключается в том, что он преобразовывает алчность, жадность и зависть в добродетели.
La paradoja del capitalismo es que convierte la avaricia, la codicia y la envidia en virtudes.
В каждом из этих секторов система исследований будет изменена и преобразована согласно ожидаемым результатам.
En cada sector, el sistema de investigación será reformado y reconfigurado a la par del conocimiento que produce.
Вы можете прочитать все подробности, но в общем - мы можем преобразовать экономику.
Pueden leer los detalles, pero en resumen, podemos transformar nuestra economía.
Этот приемник будет преобразовывать небольшие, тонкие изменения амплитуды, которые создаются здесь, в электрический сигнал.
El receptor convertirá esos pequeños y sutiles cambios en amplitud que convertimos aquí en una señal eléctrica.
Десять лет назад, во время азиатского финансового кризиса, бурно обсуждалась необходимость преобразовать глобальную финансовую архитектуру.
Hace diez años, cuando estalló la crisis financiera de Asia, se habló mucho de la necesidad de reformar la arquitectura financiera global.
На долю Союза в очередной раз выпадет необходимость преобразовать отчаяние в надежду.
Una vez más, corresponderá a la Unión ayudar a transformar la desesperación en esperanza.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung