Sentence examples of "привести" in Russian with translation "llevar"

<>
"Вы можете привести меня к квадратному зданию? "¿Me pueden llevar al edificio cuadrado?
Это может привести к длительной повторной оккупации палестинских территорий. Esto podría llevar a una reocupación prolongada de las áreas palestinas.
Ассад должен продемонстрировать, что усиление власти может привести к истинной трансформации. Assad debe demostrar que su autoridad fortalecida puede llevar a una transformación genuina.
Больше информации может привести не к большим знаниям, а к большему замешательству. Una mayor información puede llevar a una mayor confusión y no a un mejor conocimiento.
Затяжная война в Ираке может также привести и к войне во всем регионе. Las luchas permanentes en Iraq también podrían llevar a una guerra regional.
Чтобы привести к успеху, эти усилия должны подкрепляться равнозначной решимостью стран региона провести реформы. Para tener éxito, estos esfuerzos deben encontrar una determinación igual por parte de los países de la región para llevar a cabo sus reformas.
"Последние могут нанести вред клеткам организма и привести к развитию рака", - поясняют в Ассоциации. "Pueden dañar las células del organismo y llevar al desarrollo del cáncer", nos explican.
Мы до сих пор не понимаем, как эти простейшие команды могут привести к росту сложности. Aún no entendemos cómo estas instrucciones simples pueden llevar a una complejidad en aumento.
Начальное перемирие, заключенное посредством международного посредничества, может привести к контролируемому долгосрочному перемирию и переустройству Сектора Газа. Una tregua inicial, a través de una mediación internacional, puede llevar a una tregua a largo plazo monitoreada y a la reconstrucción en Gaza.
Демократическая траектория Китая не создает лишнего шума, но она может привести к досрочному исполнению обещания Дэна. La trayectoria democrática de China genera poca fanfarria, pero en realidad puede llevar a cumplir la promesa de Deng antes de lo previsto.
Я думаю, они растерялись и выбрали путь, который может только привести обратно к верховенству произвола власти. Creo que han perdido el camino y tomado una senda que sólo lleva de regreso a la supremacía del poder arbitrario.
Подобная стратегия могла бы привести к открытию переговоров с Ираном, и, разумеется, к дальнейшему сплочению внутри НАТО. Una estrategia de este tipo llevaría a establecer negociaciones con Irán y, por supuesto, a estrechar vínculos dentro de la OTAN.
"ООН была создана не для того, чтобы привести нас в рай, а чтобы спасти нас от ада". "La ONU se creó no para que nos lleve al cielo, sino para salvarnos del infierno".
С другой стороны, с падением цен на импорт, более высокий валютный курс может привести к более низкой инфляции. Por otra parte, un tipo de cambio más alto puede llevar a una inflación menor, a medida que los precios de las importaciones disminuyen.
Токвиль считал, что системное влияние демократии может привести к тому, что люди сами лишат себя логического образа мышления. Para Tocqueville, los efectos sistémicos de la democracia podían llevar a los ciudadanos a privarse de su pensamiento razonado.
Только США могут привести израильтян и палестинцев к новому процессу переговоров, не говоря уже о составлении проекта политического урегулирования. Estados Unidos sólo puede llevar a israelíes y palestinos a un nuevo proceso de negociación y, en un grado mucho menor, trazar un esbozo de plan de solución política.
Я верю, что примирение ислама в его истинном понимании с демократией должно привести к полному осознанию масштабности исламского эксперимента. Creo que conciliar una verdadera comprensión del Islam con el ideal de democracia llevará a un entendimiento pleno de la riqueza del experimento islámico.
Без Шарона им будет тяжело прийти к согласию, однако они настроены решительно и могут привести партию "Кадима" к победе. Sus diferencias resultarán más difíciles de conciliar sin Sharon, pero han cerrado filas y podrían perfectamente llevar a Kadima a la victoria.
$Пруденциальный надзор за финансовыми учреждениями, что в случае кризиса могло бы привести к необходимости выделения больших средств для обеспечения ликвидности. La supervisión de las instituciones financieras, que en tiempos de crisis podría llevar a inyecciones grandes de liquidez.
Или беспорядки во всем мусульманском мире могут привести к нарушению поставок нефти, что приведет к установлению высоких цен на нее. O la agitación en todo el mundo musulmán podría llevar a la interrupción de las fuentes de suministro de petróleo, haciendo que los precios suban.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.