Sentence examples of "придавать лоск" in Russian
Это необязательно будут легкие жизни, но в итоге, это будет то, что будет придавать нам силы.
No será necesariamente una vida fácil pero al final es lo que nos va a sostener.
Обзор никогда не был для этого предназначен, но он придал наиболее благоприятный лоск ужасному отчету администрации Буша о занятости.
Esa encuesta no fue concebida para eso, pero ofrecía el más favorable barniz para la espantosa ejecutoria del gobierno Bush en materia de empleo.
Вы можете представить новый инструмент, с помощью которого я бы нагревал материал, делал его поддатливым, и потом охлаждать и придавать определенную форму.
Pueden imaginar una nueva herramienta escultórica, donde yo estoy calentando algo, volviéndolo maleable, y después dejándolo enfriar y solidificándolo en un estado particular.
Однако факт того, что это относится к экопродуктам, не означает, что мы можем не придавать значения тому, что мы едим.
El hecho de que provenga de una fuente orgánica no significa que se lo pueda tratar despreocupadamente en el plato.
Если по вашему мнению, инфраструктура не так важна, как считают многие, то вы не будете придавать такого значения сильному правительству.
Pero si creen que las infraestructuras no son tan importantes, como muchos creen, entonces harán menos hincapié en un gobierno fuerte.
Когда вы оцените такие вещи как здоровье, любовь, секс и другие вещи, и научитесь придавать материальную ценность тому, что до этого вы игнорировали только из-за того, что это нематериально, это нельзя пощупать, вы осознаете, что вы намного богаче, чем вы предполагали.
cuando le pongan valor a cosas como la salud, el amor, el sexo y otras cosas, aprendan a poner un valor material en lo que previamente descartaron por ser meramente intangible, una cosa que no se ve, y se darán cuenta de que son mucho más ricos de lo que imaginan.
Придавать женщинам сил и предоставлять возможности - вот для чего мы там;
Así, damos poder y oportunidades a las mujeres;
Но как бы ни приятен был возврат к дружескому общению, не следует придавать ему слишком большого значения.
Pero, por grato que sea el regreso a la cordialidad, no es más que eso.
В любом случае, я считаю, что статистическим исследованиям МВФ о влиянии иностранной помощи на экономический рост не стоит придавать большого значения, частично потому, что их результаты не всегда внушают доверие.
En cualquier caso, en mi opinión no hay que darle demasiada importancia a los estudios estadísticos del FMI en cuanto al impacto de la ayuda extranjera sobre el crecimiento, en parte debido a que los resultados no parecen ser muy sólidos.
В действительности не стоит придавать слишком уж большое значение выборам 2006 года.
En realidad, deberíamos tener cuidado de no analizar demasiado la elección de 2006:
Зачем безопасности придавать такую первостепенную значимость?
¿Por qué situar la seguridad en el mismo nivel que ese valor supremo?
Тем не менее, единственное, чего хочет КПК - это не придавать скандалу огласки.
Aún así, el PCC sólo quiere encubrir el escándalo.
Но было бы ошибочным предполагать, что европейцы когда-нибудь станут придавать военной силе такое же значение, как США.
Sin embargo, nadie debe pensar que los europeos compartirán jamás la prioridad que Estados Unidos otorga al valor de la fuerza militar.
Таким образом, акционеры решили нажиться на временной прибыли, приняв на себя риск постепенной эрозии фирмы, и возможно, окончания ее политики придавать большое внимание высокому качеству и одновременно уважительному отношению к ее рабочим.
De modo que los accionistas optaron por cobrar un bono temporal, asumiendo el riesgo de una erosión progresiva de la firma, y tal vez el fin de su política de concentrarse en la alta calidad y, al mismo tiempo, tratar a sus trabajadores con respeto.
Этот эпизод также подчеркивает необходимость в том, чтобы продолжать придавать особое значение поддержке прав человека и демократии.
Este episodio también destaca la necesidad de un continuo énfasis en los derechos humanos y la promoción de la democracia.
Америка, МВФ и Всемирный Банк стали придавать первостепенное значение глобализации, делая основной акцент на либерализации торговли, ограничительной макроэкономической политике и институциональном усилении рынков, т.е. на комплексе экономических положений, известном под названием ``Вашингтонский Консенсус".
Estados Unidos (EU), el FMI y el Banco Mundial empezaron a insistir en la globalización enfatizando en la liberalización del comercio, en políticas macroeconómicas restrictivas y en el fortalecimiento institucional de los mercados, el paquete de políticas conocido como el "Consenso de Washington".
Она будет также придавать особое значение тесным отношениям с Францией, потому что нет другой альтернативы;
Seguirá poniendo énfasis en las relaciones cercanas con Francia porque no hay alternativa;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert