Sentence examples of "придает" in Russian
Китай придает большое значение разрешению проблемы изменения климата.
Para China es muy importante hacer frente al cambio climático.
Экономический кризис придает этим реформам больше важности, чем когда-либо.
La crisis económica hace que sea más importante que nunca introducir esas reformas.
Этот подход имеет необходимый религиозный аспект - причем он придает обществу легитимность.
Esta actitud tiene una necesaria dimensión religiosa, y una que está legitimada por la sociedad.
На сегодняшний день образование - это область, которой светский мир придает огромное значение.
La educación es un campo en el que el mundo secular realmente cree.
Но история каждого из этих объектов придаёт им более чем утилитарную ценность.
Pero cada uno de estos tres objetos tiene valor más allá de lo que signifiquen para uno en base a su historia.
С провалом оптимизма современная апокалипсическая вера придает больше значения катастрофе, чем утопии.
Con el colapso del optimismo, el pensamiento apocalíptico contemporáneo hace más hincapié en la catástrofe que en la utopía.
Презрение режима к конституции и верховенству закона неоспоримо, и эта ясность придает сил.
El desprecio del régimen por la constitución y el régimen de derecho hoy es innegable y esa claridad es fortalecedora.
Нежелание ЕС присоединиться к жестким высказываниям Америки в адрес Ирана придает ему смелость.
La renuencia de la UE a igualar el tono duro de Estados Unidos hacia Irán lo está envalentonando.
Здесь появляется другая тягостная мысль, которой гарвардский ученый Ниал Фергюсон часто придает особое значение:
Y he aquí otra idea inquietante que el historiador de Harvard Niall Ferguson a menudo subraya:
При движении, мерцающий свет на поверхности придаёт движение и объекту, даже если он неподвижно стоит.
Otra cosa, la luz que destella a medida que uno se mueve, se vuelve un objeto cinético, aún estando detenido;
Со стороны Израиля, энергию новым движущим силам придает потеря уверенности общественности в мирных намерениях палестинцев.
Del lado israelí, la nueva dinámica incluye la pérdida de la confianza pública en cuanto a las intenciones pacíficas de los palestinos.
Потом один большой кусок теста делится на мелкие части, и каждой из них пекарь придаёт форму.
Entonces lo dividimos y esta enorme pieza de masa se divide en pequeñas unidades, cada una de las cuales son moldeadas por el panadero;
Система "RiskMetrics", которая используется институциональными инвесторами во всем мире, придает значительный вес мероприятиям, управляющим прениями для контроля.
El sistema de RiskMetrics, que es utilizado por inversores institucionales en todo el mundo, asigna un peso considerable a los acuerdos que rigen los concursos por el control.
Там студенты исламского университета также изучают Библию, а учебный план придает особое значение наиболее терпимому толкованию Ислама.
Allí, los estudiantes de la universidad islámica estudian también la Biblia, y el programa de estudios pone énfasis en la interpretación más tolerante del Islam.
Я думаю "свежий" это отличное слово, которое придаёт положительный оттенок сравните со "сражается с запахом и потливостью".
Creo que "fresco" es una gran palabra que realmente pone a esta categoría en positivo versus "combate el olor y el sudor".
Это придает вес аргументу, что вето Кэмерона было, по сути, политическим ходом, предназначенным для укрепления его поддержки внутри страны.
Esto presta veracidad al argumento de que el veto de Cameron fue básicamente una decisión política para reafirmar su apoyo local.
Многие из нас думают, что сострадание истощает, но я уверяю вас, что на самом деле оно придает нам сил.
Muchos pensamos que la compasión nos agota, pero les aseguro que es algo que realmente nos anima.
Промышленность биотехнологий процветает, пользуясь одобрением и поддержкой государства, так как она придает телу дополнительную ценность - предмету высшей ценности для нас.
Las industrias de la biotecnología florecen, con aprobación y respaldo estatal, porque suman valor agregado al cuerpo, el objeto de valor supremo para nosotros.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert