Ejemplos del uso de "признаков" en ruso

<>
И нет никаких признаков уменьшения: Y no da señales de querer bajar:
Имеется несколько признаков постепенного "потепления" отношений. Ha habido indicios de un deshielo gradual.
Мексиканский институт социальной защиты (MSSI) объявил, что проводит исследование с целью обнаружения гена ожирения у детей и молодых людей, которое получило название протокол "Генетики ожирения в детстве и подростковом возрасте", который предоставит подсчет признаков, связанных с избыточным весом. El Instituto Mexicano del Seguro Social (IMSS) anunció que dirige una investigación para descubrir el gen de la obesidad en niños y jóvenes, denominado protocolo "Genética de la obesidad de la infancia y la adolescencia", que permitirá contar con marcadores asociados al sobrepeso.
Но в то же время Израиль настаивает на том, чтобы у Сектора Газы не было никаких признаков суверенитета, и чтобы им продолжали управлять с помощью существующих мер, охватывающих большинство аспектов безопасности и гражданского управления. Pero, al mismo tiempo, Israel insiste en que Gaza no tendrá atributos de soberanía y que seguirá siendo gobernada por las disposiciones existentes, que cubren la mayor parte de los aspectos de la seguridad y la administración civil.
Это только несколько признаков среди многих других. Se trata de apenas algunas señales de entre muchas.
Существует много других небольших признаков того, что перемена возможна. Existen otros pequeños indicios de que el cambio podría ser posible.
Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма. Los diplomáticos árabes también muestran pocas señales de optimismo.
Пока что нет никаких признаков того, что он так поступит. Hasta el momento, no hay ningún indicio de que lo vaya a hacer.
Меня постоянно спрашивают, почему нет никакого мародерства или признаков взрывной злобы. Constantemente se me pregunta por qué no hay saqueos ni señales de ira explosiva.
К сожалению, имеется мало признаков того, что разработчики стратегий готовы противостоять этой действительно реальной угрозе. Lamentablemente, hay pocos indicios de que las autoridades estén ya dispuestas a afrontar esa amenaza auténtica.
И сдвиг в сторону трудосберегающих технологий не показывает никаких признаков обратного хода: El cambio a tecnologías de ahorro de mano de obra no da señales de revertir la situación:
Тем временем, в странах Африки южнее Сахары мало признаков глобального финансового кризиса, который поглощает капиталистический мир. Sin embargo, en el África subsahariana, existen pocos indicios de la crisis financiera global que está consumiendo al mundo capitalista.
Однако это не касается глобальных дисбалансов и других участников и признаков нестабильности. Sin embargo, no se consideran los desequilibrios globales y otras señales y causantes de inestabilidad.
США тратит почти в семнадцать раз больше на военные цели, и практически нет признаков того, что это положение может измениться. Los EU gastan casi diecisiete veces más en sus fuerzas armadas, y no hay muchos indicios de que eso vaya a cambiar pronto.
В ЕС не наблюдается никаких признаков сближения национальных правил по экономической миграции. No hay señales en la UE de que las reglamentaciones nacionales de la migración económica estén convergiendo.
Даже в тех небольших исследованиях в отношении возможных рисков не было общего направления, без явных признаков того, что получаемая информация сможет помочь людям, принимающим решения, удостовериться в том, что использование нанотехнологий безопасно в долговременной перспективе. Incluso el pequeño puñado de estudios relevantes que exploraban los posibles riesgos carecía de un criterio guía y no daba ningún indicio de que la información desarrollada ayudaría a asegurarle a quienes toman decisiones que la nanotecnología se desarrolla de manera segura a largo plazo.
Было много признаков того, что Фатх движется в сторону становления нормальной политической партией. Hubo muchas señales de que Al Fatah está dando pasos para convertirse en un partido político normal.
Таким образом, можно утверждать, что во время этого деликатного переходного периода, а также при полном отсутствии каких-либо признаков прогресса, мирный процесс может даже выиграть - по крайней мере, на время - от тупика, если не нарочитого пренебрежения. Así, pues, se podría sostener que durante este delicado periodo de transición y a falta de indicio alguno de avances, el proceso de paz podría muy bien beneficiarse -al menos de momento- de un punto muerto, si no de una desatención positiva.
Сегодня, при наличии признаков возрождения экономики, мягкая сила Японии может увеличиться еще больше. Ahora, cuando hay señales de revitalización de la economía, el poder blando del Japón puede aumentar aún más.
Во-первых, ошибка ПКЛ не произойдет, поскольку нет надежных предполагаемых признаков роста потенциальной нестабильности. Una es que el error ACF no ocurrirá, porque no existen señales ex ante confiables de una creciente inestabilidad potencial.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.