Sentence examples of "прикоснуться" in Russian
Он внимательно изучает то, как можно прикоснуться к ней.
Observan con mucha atención cómo debe ser tocada una botella de whisky.
И бывало я лежал ночью в слезах, потому что моему воображению не удавалось прикоснуться к творчеству.
Y me quedaría allí llorando por la noche porque mi imaginación no podía tocar la creatividad.
И я бы сказал, что ритуал, во время которого один человек приходит к другому и рассказывает вещи, которые не рассказал бы своему священнику, и потом к тому же раздевается и разрешает прикоснуться к себе -
Cuando los someto al rito de un individuo que va con otro y le dice cosas que no le diría al sacerdote o al rabino, y además de eso, debe desvestirse y permitir que lo toquen.
прикасаться, успокаивать, диагностировать и возможность исцелять.
que toca, consuela, diagnostica y realiza el tratamiento.
осязают прошлое, прикасаясь к камням, отшлифованным дождями,
lo tocan en las piedras pulidas por la lluvia.
Если вы прикоснетесь к ней, вы возможно умрете из-за радиоактивного отравления.
Si uno lo toca podría morir por envenenamiento de radiación.
Но, несмотря на сложности, практически все, к чему прикасалась экономическая команда Клинтона, превращалось в золото.
A pesar de los obstáculos, casi todo lo que tocó el equipo de política económica de Clinton se convirtió en oro.
Поскольку одно поколение за другим продолжает жить в отрицании, ложь разъест все, к чему прикоснется.
Si una generación tras otra siguen viviendo sin hacer frente a la verdad, las mentiras corroerán todo lo que toquen.
Что касается Америки, все к чему она прикоснулась на Ближнем Востоке, стало радиоактивным, даже в случае с давними партнерами и друзьями.
En cuanto a Estados Unidos, todo lo que toca en Oriente Medio se ha vuelto radioactivo, incluso para los clientes y amigos de larga data.
И вот я ее держу, и я почти прикоснулась к трубке на ее плече, и когда я прикоснусь, вы увидите биолюминесценцию, исходящую из нее.
Aquí lo estoy sosteniendo, y estoy a punto de tocar ese tubo de su hombro, y cuando lo haga, verán salir la luminiscencia.
И вот я ее держу, и я почти прикоснулась к трубке на ее плече, и когда я прикоснусь, вы увидите биолюминесценцию, исходящую из нее.
Aquí lo estoy sosteniendo, y estoy a punto de tocar ese tubo de su hombro, y cuando lo haga, verán salir la luminiscencia.
В 1987 году, простой поступок самой известной женщины в мире, Принцессы Дианы, прикасающейся к инфицированному ребенку сделал огромное дело, особенно в Европе, чтобы остановить это клеймение.
El simple acto, en 1987, de una mujer famosa, la princesa de Gales, de tocar a un bebé infectado con VIH/SIDA, ayudó mucho, especialmente en Europa.
В любой момент, когда одна из его частей движется, от прикосновения - вы прикасаетесь к слову, вы используете его в новом контексте, в новом значении, вы его произносите - вы заставляете мобиль двигаться.
Y siempre que una partecita del móvil cambie, es tocada - siempre que toques una palabra, la uses en algún contexto nuevo, le das una nueva conotación, la verbalizas - haces que el móvil se mueva.
И в этом случае, это было огромное предприятие для исследования планеты и что бы приблизится к пониманию планетарной системы которая была недоступна на протяжении истории человечества, и как люди действительно прикоснулись к этому.
Y en este caso, fue una enorme iniciativa para explorar un planeta y llegar a entender un sistema planetario que durante toda la historia de la humanidad ha permanecido inalcanzable y ahora los humanos lo han tocado realmente.
И, наоборот, практически все, к чему прикасалась экономическая команда президента Буша, если не превращалось в свинец, то приходило в такое состояние, что наблюдателям, как в самой администрации, так и вне ее, оставалось только покачивать головами и сердито ворчать по поводу упущенных возможностей.
En contraste, casi todo lo que el equipo de política económica de George W. Bush ha tocado se ha convertido, si no en plomo, al menos en algo que lleva a observadores tanto dentro como fuera de la administración a lamentar la pérdida de una gran oportunidad.
В таком офисе, вам не нужно выходить на улицу, чтобы прикоснуться к природе.
En esta oficina no necesita salir para contactar con la naturaleza.
Но, когда Эйнштейн нужно отдохнуть от просветительской работы, она обожает прикоснуться к прекрасному.
Pero cuando Einstein necesita relajarse del trabajo de educar al público, le encanta abrazar las artes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert