Sentence examples of "приносите" in Russian with translation "producir"

<>
однажды экономические реформы принесут политические изменения. un día las reformas económicas producirán cambios políticos.
В рациональном, предсказуемом мире, такой исход принес бы стабильность. En un mundo racional y previsible, semejante resultado podría producir estabilidad.
Приносит ли обладание ресурсами такие результаты, зависит от контекста. El que contar con esos recursos produzca resultados depende del contexto.
Однако такое ожидание может не принести ничего кроме дополнительной неразберихи. Pero una espera más larga no producirá nada más que ruido extra.
Эти сомнения немного ослабли, когда стратегия Соединенных Штатов начала приносить результаты. Esas dudas se moderaron en cierta medida cuando la estrategia estadounidense comenzó a producir resultados.
При сложившихся обстоятельствах, встреча "Большой двадцатки" все-таки принесет определенные конкретные результаты: Como están las cosas hoy, la reunión del G-20 producirá algunos resultados concretos:
Вообще-то, Китаю следует надеяться на то, чтобы подобные извинения не были принесены. De hecho, China no debería esperar que una respuesta de esa naturaleza se produzca.
Между тем, внешние прямые иностранные инвестиции приносят, в среднем, по 20% в год. Entre tanto, la inversión extranjera directa produce en promedio un 20% de beneficios por año.
Более того, поддержка Ираном террористических организаций, таких как Хезболла, может принести насилие другим странам. Más aún, el apoyo de Irán a organizaciones terroristas como Hezbolá podría producir violencia en otros países.
Нефть, газ и другие полезные ископаемые приносят правительствам и компаниям миллиарды долларов в год. El petróleo, el gas y la minería producen miles de millones de dólares al año para los Estados y las empresas.
Во-первых, высокие цены на сырьевые товары принесли неожиданную прибыль ведущим производителям сырья в регионе. En primer lugar, los altos precios de las materias primas producen beneficios extraordinarios para los principales productores de materias primas de la región.
Единственный выход из этой ловушки является инвестицией в образование, которое будут приносить огромные социальные дивиденды. La única escapatoria de esa trampa es la inversión en educación, que produciría dividendos sociales enormes.
В их глазах текущий процесс принес годы бездействия в переговорах, допуская непрерывную оккупацию и воровство палестинских земель. Desde su punto de vista, el actual proceso de paz produjo años de inacción y estancamiento en las negociaciones, permitiendo la continuación de la ocupación y la usurpación de tierras palestinas.
Если новая стратегия не принесет положительных и ощутимых результатов в ближайшие несколько месяцев, настойчивые требования вывода войск станут оглушительными. Si la nueva estrategia no produce resultados positivos y tangibles en unos cuantos meses, el continuo redoblar de los tambores que piden el retiro de las tropas será ensordecedor.
Если мы хотим реальных действий, нам необходимо выбирать более продуманные решения, которые будут меньше стоить и приносить больше пользы. Si queremos acción de verdad, tenemos que elegir soluciones más inteligentes que cuesten menos y produzcan más.
Второе, проекты будут приносить доход, только если развитые страны будут сотрудничать при определении правильного типа рынка квот на эмиссию двуокиси углерода. Segundo, los proyectos producirán ganancias sólo si los países desarrollados cooperan en el establecimiento del tipo correcto de mercados de carbono.
Таким образом, после пяти лет существования Колумбийский план, являющийся частью глобальной борьбы с наркотиками и терроризмом, принес только неопределенные и скудные результаты. De manera que, tras cinco años, el Plan Colombia -parte de dos guerras globales simultáneas (contra las drogas y el terrorismo)- sólo ha producido resultados inciertos y exiguos.
Может,это и лучше,в свете критических высказываний, которые мы слышим сегодня например, в нормативном контексте - по поводу того, что приносит демократия. Eso puede ser positivo, a la luz de las críticas que escuchamos hoy, por ejemplo, en el contexto regulatorio de lo que produce la democracia.
У нас уже есть плохой пример Международной Космической Станции, на которую было потрачено 100 миллиардов долларов, но которая не принесла никаких научных результатов. Ya tenemos el mal ejemplo de la Estación Espacial Internacional, un desperdicio de 100 mil millones de dólares que no ha producido ningún resultado científico.
Даже мы, экономисты, которые полагают, что глобальные финансовые нововведения приносят огромную чистую прибыль, должны признать, что сегодняшний бум хеджевых фондов становится техническим пузырем. Incluso nosotros, los economistas que creemos que la innovación financiera global produce enormes beneficios netos, debemos admitir que el boom actual de los fondos de cobertura se está convirtiendo en algo parecido a la burbuja tecnológica.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.