Sentence examples of "принял решение" in Russian
Поэтому не удивительно, что после тщательного рассмотрения своих инвестиционных договоров Южная Африка, по крайней мере, приняла решение об их пересмотре.
No es de extrañar que Sudáfrica, después de un estudio cuidadoso de los tratados de inversión, haya decidido que, como mínimo, dichos acuerdos deberían ser renegociados.
Подобно лондонцам после терактов в их системе общественного транспорта в июле 2005 г., жители Бостона приняли решение доказать, что жизнь продолжается.
Al igual que los londinenses después de los ataques contra su sistema de transporte público en julio de 2005, los ciudadanos de Boston estaban decididos a demostrar que la vida continua.
Я приняла решение быть специалистом только в одной области, и я специализируюсь на личности, которая внутри меня, и поэтому пишу о ней.
Desde siempre tenía decidido ser experta en algo, y soy una experta en mí misma así que escribo sobre eso.
Южная Африка приняла решение прекратить автоматическое продление инвестиционных соглашений, которые она подписала в начале пост-апартеидного периода, и объявила, что некоторые из них будут завершены.
Sudáfrica ha decidido detener la renovación automática de los acuerdos de inversión que se firmaron a principios del período postapartheid, y ha anunciado que rescindirá algunos de ellos.
Хотя лидеры "большой двадцатки" и приняли решение поддержать выделение СПЗ на сумму 250 миллиардов долларов США, это позволит увеличить долю СПЗ в общих международных резервах лишь до 4%.
Si bien los líderes del G-20 han decidido apoyar una asignación de DEG de 250.000 millones de dólares, esto aumentará el porcentaje de DEG en las reservas internacionales totales a no más del 4%.
Члены этой группы, ищущие работу на полный рабочий день, как правило, получили законченное среднее образование, но приняли решение не получать университетского образования (либо рано бросили свое обучение в университете).
Los miembros de este grupo que buscan empleo a tiempo completo por lo general han completado su educación secundaria superior, pero han decidido no ir en busca de obtener una educación universitaria (o han completado sus estudios universitarios antes que la mayoría).
Несомненно, президент Джордж Буш и премьер-министр Тони Блэр, принимая решение о начале упреждающей войны, полагали, что у Саддама Хусейна либо было такое оружие, либо имелись средства для его производства.
No cabe duda de que, cuando el Presidente George W. Bush y el Primer Ministro Tony Blair se decidieron por una guerra preventiva, estaban convencidos de que Sadam Husein tenía esa clase de armas o los medios para producirlas.
Но оппозиция приняла решение бойкотировать поспешно назначенные выборы, которые партия ТРТ, похоже, опять выиграет с большим отрывом, потому что Таксин может манипулировать подчинёнными себе институтами, созданными в соответствии с конституцией для защиты от взяточничества и поддержания разделения властей внутри государства.
Pero la oposición ha decidido boicotear las elecciones, que probablemente el TRT volvería a ganar por amplio margen, debido a que Thaksin ha capturado y manipulado a las instituciones establecidas por la constitución para impedir la corrupción y garantizar la separación de poderes al interior del Estado.
Но какое он принял решение, сосредоточиться на чем?
pero ¿cómo fue su decisión de en qué concentrarse?
"Ким, по дороге на занятие я принял решение надевать защитный велосипедный шлем".
"Kim, voy a usar casco con la bicicleta para venir a clase".
Когда мне пришла идея творческого отпуска, я принял решение и записал его в ежедневник.
Cuando tuve la idea de tomarme uno, tomé la decisión y lo puse en mi agenda.
Но у европейцев нет такого рычага воздействия на МВФ, где Рато принял решение об уходе без посторонней помощи.
Pero los europeos no tienen esa "ventaja" en el Fondo, donde Rato ha escogido irse por cuenta propia.
Но к тому времени даже гражданский канцлер принял решение об экстравагантных военных целях, которые сделали иллюзорными надежды на мирный договор.
Pero, para ese tiempo, hasta el canciller civil había resuelto objetivos de guerra extravagantes que hacían que una paz negociada resultara ilusoria.
ПРИНСТОН - В прошлом месяце Совет по правам человека при ООН принял решение о рассмотрении "оскорбления религии" как нарушения прав человека.
PRINCETON - El mes pasado, el Consejo de Derechos Humanos de Naciones Unidas adoptó una resolución que condena la "difamación de la religión" como una violación de los derechos humanos.
Сначала это стало очевидным после того, как Международный олимпийский комитет принял решение о проведении зимних игр 2014 года в черноморском курорте Сочи.
La primera vez que resultó claro fue cuando el Comité Olímpico Internacional concedió la celebración de los Juegos Olímpicos de Invierno de 2014 a la estación de Sochi, cerca del mar Negro.
В результате, на этой постановке, билеты на которую были сразу распроданы, каждый в 800-местной аудитории, за исключением 10 человек, принял решение не возвращать билет.
Como resultado, la produccion, que tenia las entradas totalmente agotadas, cada persona de esa audiencia de 800 butacas, excepto diez, tomo la decision de no devolver las entradas.
Сейчас, когда президент США Барак Обама принял решение сделать это, ЕС проявляет готовность предоставить политическую и практическую поддержку США, чтобы помочь им в достижении этой цели.
Ahora que el presidente norteamericano, Barack Obama, ha tomado la decisión de hacerlo, la UE se muestra dispuesta a ofrecer respaldo político y práctico a Estados Unidos para ayudar a alcanzar ese objetivo.
В декабре 2008 года Московский городской суд принял решение об освобождении Алексаняна под залог в 50 миллионов рублей (что на то время составляло примерно 1 775 000 долларов).
En diciembre de 2008, el tribunal de la ciudad de Moscú aprobó su libertad mediante una fianza de 50 millones de rublos (aproximadamente 1,775,000 dólares en ese momento).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert